"avec les dispositions du pacte international relatif" - Traduction Français en Arabe

    • مع أحكام العهد الدولي الخاص
        
    • لأحكام العهد الدولي الخاص
        
    Cela est pleinement en harmonie avec les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auquel l'Ouzbékistan est partie. UN وهذا المرسوم يتفق تماما مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تُعتبر أوزبكستان طرفا فيه.
    En outre, l'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour mettre sa législation en pleine conformité avec les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لمواءمة تشريعها بشكل كامل مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ومع أحكام الاتفاقية.
    En outre, l'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour mettre sa législation en pleine conformité avec les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لمواءمة تشريعها بشكل كامل مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ومع أحكام الاتفاقية.
    En outre, l'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour mettre sa législation en pleine conformité avec les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لمواءمة تشريعها بشكل كامل مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ومع أحكام الاتفاقية.
    Le respect intégral des droits du citoyen et des justiciables, de tous les justiciables, est préservé aussi bien par l'ordonnance que par les décrets d'application, et se trouve être en conformité avec les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 260- وإن الاحترام الكامل لحقوق المواطنين والمتقاضين، أن جميع المتقاضين، مصون سواء في الأمر أو في المراسيم التطبيقية، وهي النصوص التي جاءت مطابقة لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La position du Comité des droits de l'homme a invariablement été le rejet de la peine capitale pour des actes n'ayant pas entraîné la perte d'une vie humaine, la déclarant en outre incompatible avec les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ورفضت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان باستمرار فرض عقوبة الإعدام على الجرائم التي لا تؤدي إلى زهق الأرواح، واعتبرتها متعارضة مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    8. Il a été rappelé que le Comité des droits de l'homme a déclaré que les procédures de la SSSC étaient incompatibles avec les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auquel la République arabe syrienne est partie. UN 8- ويذكر أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أعلنت أن إجراءات محكمة أمن الدولة العليا لا تتوافق مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية المنضمة إليه سوريا كدولة طرف.
    63. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement de remédier à la situation et de la mettre en conformité avec les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 63- وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة تصحيح الوضع وجعله متوافقاً مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le Comité des droits de l'homme, par exemple, avait tout d'abord considéré que l'existence des tribunaux militaires n'était pas incompatible avec les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques mais il avait changé d'avis au vu des graves violations commises par ceuxci. UN فاللجنة المعنية بحقوق الإنسان، على سبيل المثال، كانت ترى أن الولايات القضائية العسكرية لا تتناقض في حد ذاتها مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لكن غيرت اللجنة موقفها نظراً للانتهاكات الخطيرة التي تحدث في سياق أنشطتها.
    24. En conséquence, le Groupe de travail prie le Gouvernement de remédier à la situation de M. Ramadhan et de lui fournir les soins médicaux et l'assistance qu'il demande, et de mettre cette situation en conformité avec les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 24- وبناءً على هذا الرأي يطلب الفريق العامل من الحكومة أن تصحح وضع السيد رمضان وأن توفر له الرعاية الطبية والمساعدة التي يطلبها والعمل على تحقيق توافق حالته مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    128.34 Inscrire les droits économiques, sociaux et culturels dans la Charte des droits de 1990, tout en veillant à ce que les autorités compétentes réexaminent les projets de loi, les règlements et les politiques pour garantir leur compatibilité avec les dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels (Uruguay); UN 128-34- إدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في قانون شرعة الحقوق لعام 1990، مع اتخاذ تدابير لضمان مراجعة السلطات المعنية مشاريع القوانين واللوائح والسياسات بحيث تكون متوافقة مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (أوروغواي)؛
    11. Adopter des lois sur la violence, y compris la violence à l'égard des femmes au sein de la famille; prendre des mesures appropriées pour garantir que les lois nationales et le droit coutumier, ainsi que certains éléments de la charia, soient appliqués d'une manière compatible avec les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques (Norvège); UN 11- سن تشريع بشأن العنف، بما في ذلك العنف المنزلي ضد المرأة؛ واتخاذ التدابير اللازمة لضمان تطبيق القوانين المحلية والقانون العرفي وبعض أحكام الشريعة بطرق تتماشى مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (النرويج)؛
    67. Il a été indiqué dans le rapport précédent que les changements fondamentaux apportés au Code de l'application des peines et à d'autres règlements régissant le traitement des personnes privées de liberté avaient pour but de mettre les principes du système pénitentiaire polonais en conformité avec les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et avec les exigences du Règlement européen des prisons de 1987. UN ٧٦- تناول التقرير السابق التغييرات اﻷساسية في قانون تنفيذ العقوبات وفي بعض اﻷنظمة اﻷخرى المتضمنة قواعد لﻹجراءات المتعلقة باﻷشخاص المحرومين من حريتهم، التي تهدف إلى تعديل مبادئ نظام السجون البولندي بما يتسق مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ومتطلبات قواعد السجون اﻷوروبية لعام ٧٨٩١.
    c) À honorer son engagement de réformer et rétablir le système judiciaire, et en particulier de réformer la justice militaire, et, en conformité avec les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques2, de ne plus y assujettir des civils; UN (ج) الوفاء بالتزامها بإصلاح النظام القضائي وإعادته، وخصوصا إصلاح القضاء العسكري وعدم استخدامه في محاكمة المدنيين، وذلك طبقا لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(2)؛
    76.17 Examiner la conformité de sa législation nationale avec les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques sur la liberté d'expression, d'association et de réunion (République tchèque); UN 76-17- إعادة النظر في مدى امتثال تشريعاتها الوطنية لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بشأن حرية التعبير والحرية النقابية وحرية التجمع (الجمهورية التشيكية)؛
    77.13 Examiner la conformité de la législation nationale avec les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques concernant la non-discrimination, en particulier à l'égard des femmes et des personnes appartenant à des groupes ethniques minoritaires, et aussi sous le motif de l'orientation sexuelle ou de l'identité de genre (République tchèque); UN 77-13- استعراض مدى امتثال تشريعاتها الوطنية لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بشأن عدم التمييز، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء وأفراد الأقليات الإثنية، أو الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية (الجمهورية التشيكية)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus