"avec les dispositions du traité" - Traduction Français en Arabe

    • مع أحكام المعاهدة
        
    • لأحكام المعاهدة
        
    • مع أحكام معاهدة
        
    • وأحكام المعاهدة
        
    De notre point de vue, une telle action serait en contradiction flagrante avec les dispositions du Traité concernant le désarmement et la non-prolifération. UN ذلك أننا نرى أن أي تصرف من هذا القبيل يتناقض بشكل مباشر مع أحكام المعاهدة المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Si l’interdiction des réserves ne porte que sur certains articles, ou si, à l’inverse, les réserves ne sont autorisées que pour certaines dispositions, le dépositaire doit refuser les réserves qui ne s’accordent pas avec les dispositions du Traité. UN وإذا كان منع تقديم التحفظات لا يتعلق إلا ببعض المواد، أو على العكس، إذا كانت التحفظات مأذونا بها بالنسبة لبعض اﻷحكام فقط، يجب على الوديع أن يرفض التحفظات التي لا تتفق مع أحكام المعاهدة.
    Ils ont demandé la levée immédiate de toute restriction ou limitation imposée aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire incompatible avec les dispositions du Traité. UN ودعت تلك الدول إلى أن تُزال فورا أي قيود أو شروط مفروضة على استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية تتعارض مع أحكام المعاهدة.
    Le Nigéria est favorable aussi au respect des principes et des objectifs du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, en accord avec les dispositions du Traité et les engagements pris à la Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation. UN كذلك تؤيد نيجيريا التقيد بمبادئ وأهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وفقا لأحكام المعاهدة والالتزامات المتفق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها المعقود في عام 1995.
    Le programme nucléaire de l'Iran est et a toujours été entrepris à des fins pacifiques et en pleine conformité avec les dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN إن برنامج إيران النووي كان وسيظل دوما للأغراض السلمية، على نحو يتسق تماما مع أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Toutefois, nous sommes inquiets par le fait que des restrictions continuent d'être indûment imposées aux exportations à destination des pays non dotés d'armes nucléaires en développement de matériels, d'équipements et de technologies à des fins pacifiques, par le biais de mesures incompatibles avec les dispositions du Traité. UN غير أننا قلقون من أن قيودا غير لازمة على تصدير مواد وأجهزة وتكنولوجيا لأغراض سلمية إلى بلدان نامية لا تملك أسلحة نووية لا تزال مفروضة عبر تدابير لا تنسجم وأحكام المعاهدة.
    En tant que Partie au TNP, l'Iran est déterminé à exercer son droit inaliénable à l'utilisation pacifique de la technologie nucléaire, y compris le cycle du combustible, en pleine conformité avec les dispositions du Traité. UN وإيران، بصفتها طرفا في المعاهدة، مصممة على ممارسة حقها غير القابل للتصرف في استخدام التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، بما في ذلك دورة الوقود، بما يتفق تماما مع أحكام المعاهدة.
    Les principales raisons de l'irrecevabilité d'une communication étaient le non-épuisement des recours internes, l'incompatibilité avec les dispositions du Traité en question, des griefs non étayés ou le fait que l'auteur n'était pas la victime de la violation alléguée. UN ومن بين الأسباب الرئيسية لعدم قبول البلاغ عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، والتعارض مع أحكام المعاهدة ذات الصلة، وعدم وجود أدلة كافية تثبت الادعاء وانتفاء صفة الضحية في الانتهاك المزعوم.
    À cet égard, le Groupe estime que toute restriction ou limitation injustifiée visant les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, dès lors qu'elle est incompatible avec les dispositions du Traité, devrait être éliminée. UN وفي هذا الصدد، ترى المجموعة أنه ينبغي رفع أية قيود أو حدود لا موجب لها وتتنافـى مع أحكام المعاهدة عن الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    À cet égard, le Groupe estime que toute restriction ou limitation injustifiée visant les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, dès lors qu'elle est incompatible avec les dispositions du Traité, devrait être éliminée. UN وفي هذا الصدد، ترى المجموعة أنه ينبغي رفع أية قيود أو حدود لا موجب لها وتتنافـى مع أحكام المعاهدة عن الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Il insiste à ce sujet sur le fait que toute restriction ou limitation injustifiée visant les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, dès lors qu'elle est incompatible avec les dispositions du Traité, devrait être éliminée. UN وفي هذا الصدد، ترى المجموعة أنه ينبغي رفع أي قيود أو حدود لا داعي لها وتتعارض مع أحكام المعاهدة على الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Le Groupe demande donc avec fermeté le retrait immédiat de toutes restrictions ou limitations portant sur les usages pacifiques de l'énergie nucléaire qui sont incompatibles avec les dispositions du Traité. UN ولذلك تدعو المجموعة بقوة إلى الإزالة الفورية لأي قيود أو عقبات تعوق الاستخدامات السلمية للطاقة النووية التي تتنافى مع أحكام المعاهدة.
    Il est déconcertant de constater que, au moyen de mesures incompatibles avec les dispositions du Traité, il subsiste des restrictions indues à l'exportation de matières, équipement et technologie à des fins pacifiques vers des pays en développement non dotés de l'arme nucléaire. UN من المقلق أن نلاحظ أن القيود غير الضرورية على صادرات المواد والمعدات والتكنولوجيا للأغراض السلمية إلى البلدان غير الحائزة لأسلحة نووية لا تزال قائمة من خلال تدابير لا تتوافق مع أحكام المعاهدة.
    Il est déconcertant de constater que l'on continue d'imposer des restrictions injustifiées sur les exportations vers les pays en développement non dotés d'armes nucléaires de matières, d'équipement et de technologies à des fins pacifiques, au moyen de mesures qui sont incompatibles avec les dispositions du Traité. UN ومن دواعي القلق أن نلاحظ أن ثمة قيوداً لا مبرر لها على الصادرات إلى البلدان النامية غير النووية من المواد والمعدات والتكنولوجيا للأغراض السلمية ما زالت مستمرة من خلال إجراءات تتنافى مع أحكام المعاهدة.
    Il est déconcertant de noter qu'une injuste restriction sur les exportations vers les pays en développement non nucléaires de matières, matériel et technologie à des fins pacifiques persiste sous la forme de mesures incompatibles avec les dispositions du Traité. UN ومن دواعي القلق أن نلاحظ استمرار وجود القيود غير الضرورية على صادرات المواد والمعدات والتكنولوجيا الخاصة بالأغراض السلمية إلى البلدان النامية غير الحائزة للأسلحة النووية، وذلك من خلال تدابير لا تتفق مع أحكام المعاهدة.
    Bien qu'elle l'ait signée 10 ans auparavant, la Suisse n'a ratifié la Convention qu'en 1997 parce que le Gouvernement suisse ne ratifie les traités internationaux qu'une fois les législations nationales et cantonales ont été jugées compatibles avec les dispositions du Traité en question. UN أما السبب في عدم قيام سويسرا بالتصديق على الاتفاقية حتى عام 1997، بالرغم من أنها وقعت عليها قبل ذلك بعشرة سنوات، فهو أن سويسرا لا تصدق على معاهدات دولية إلا حين تُعتبر القوانين الوطنية والكانتونية متوافقة مع أحكام المعاهدة المعينة.
    Un certain nombre d'États parties ont précisé que les problèmes de respect des obligations que le Traité met à la charge des États parties devraient être réglés par la voie diplomatique, en accord avec les dispositions du Traité et de la Charte des Nations Unies. UN 56 - وأكد عدد من الدول الأطراف لزوم أن يتم تناول الاستجابة للشواغل المتعلقة بالامتثال لأي التزام بموجب المعاهدة، من جانب أي دولة طرف، بالوسائل الدبلوماسية، وفقا لأحكام المعاهدة وميثاق الأمم المتحدة.
    Un certain nombre d'États parties ont précisé que les problèmes de respect des obligations que le Traité met à la charge des États parties devraient être réglés par la voie diplomatique, en accord avec les dispositions du Traité et de la Charte des Nations Unies. UN 56 - وأكد عدد من الدول الأطراف أنه ينبغي تناول الاستجابة للشواغل المتعلقة بالامتثال لأي التزام بموجب المعاهدة من جانب أي دولة طرف بالوسائل الدبلوماسية، وفقا لأحكام المعاهدة وميثاق الأمم المتحدة.
    L'Afrique du Sud pense également que l'hypothèse d'une possession illimitée d'armes nucléaires par les États dotés de telles armes est incompatible avec les dispositions du Traité sur la non-prolifération nucléaire, ainsi qu'avec l'objectif plus général du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN كما تعتقد جنوب أفريقيا أن أي افتراض بأن تظل الدول الحائزة للأسلحة النووية تمتلك هذه الأسلحة إلى ما لا نهاية، يتنافى مع أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ويتعارض مع الهدف الأوسع نطاقاً المتمثل في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    22. Le Cameroun et la République centrafricaine ont réussi à harmoniser leur code des investissements avec les dispositions du Traité de l'UDEAC, en prélude à l'harmonisation de tous les codes des investissements de la sous-région. UN ٢٢ - وقد عمات الكاميرون وجمهورية أفريقيا الوسطى على جعل قوانين الاستثمار فيها متفقة مع أحكام معاهدة الاتحاد الجمركي والاقتصادي ﻷفريقيا الوسطى - وهي عملية تهدف إلى المواءمة بين قوانين الاستثمار في منطقة الاتحاد الجمركي والاقتصادي ﻷفريقيا الوسطى دون اﻹقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus