"avec les enseignants" - Traduction Français en Arabe

    • مع المدرسين
        
    • مع المعلمين
        
    • جانب المعلمين
        
    • مع مدرسي
        
    Ce programme touche directement la communauté des enseignants à travers ses contacts avec les enseignants, les parents et les jeunes enfants. UN ويتدخل هذا البرنامج بشكل مباشر في الدوائر التربوية من خلال التفاعل مع المدرسين والآباء والأطفال الصغار.
    Le Comité recommande qu'une politique d'enseignement du chinois aux étudiants non sinophones issus de familles d'immigrants soit élaborée en consultation avec les enseignants et les communautés concernées. UN توصي اللجنة بوضع سياسة بشأن تدريس اللغة الصينية للطلبة غير المتحدثين بها المنحدرين من أصول مهاجرين وأن توضع هذه السياسة بالتشاور مع المدرسين وكذا الجماعات المعنية.
    L'élève, ainsi que ses parents, peuvent également suivre ses résultats, vérifier les devoirs à faire et s'entretenir en ligne avec les enseignants. UN ويمكن للتلاميذ والآباء متابعة أداء التلاميذ والتحقق من واجباتهم المدرسية وإجراء المناقشات عبر الإنترنت مع المدرسين.
    Le Ministère de l'éducation et de la culture espère collaborer avec les enseignants en 2009 ou 2010. UN وتأمل وزارة التعليم والثقافة في تحقيق التعاون مع المعلمين في عام 2009 أو عام 2010.
    La Fondation travaille avec les enseignants et autres adultes pour les amener à comprendre combien il est important de modéliser ces comportements pour que les enfants apprennent. UN وتعمل المؤسسة مع المعلمين وغيرهم من الكبار لكي يفهموا أهمية نمذجة سلوك الأطفال هذا بغرض التعلم.
    :: Appui au Ministère de l'éducation en vue de l'incorporation au programme d'enseignement du secondaire d'un volet relatif aux droits de l'homme, y compris élaboration de matériels pédagogiques et préparation de séances de discussion et de formation avec les enseignants UN :: تقديم الدعم إلى وزارة التعليم بغية إدراج حقوق الإنسان في المنهج الدراسي للمدارس الثانوية، بما في ذلك إعداد المواد، ودورات للمناقشة والتدريب مع المعلمين
    En matière de différenciation des apprentissages, il entend améliorer le fonctionnement des équipes multiprofessionnelles, renforcer la présence et la disponibilité dans les écoles et collaborer avec les enseignants en vue d'une meilleure prise en charge des élèves. UN وفيما يتعلق باختلاف أنواع التعليم، تعتزم الحكومة تحسين أداء الأفرقة المتعددة المهن، وتعزيز التواجد والمتاحية في المدارس والتعاون مع المدرسين بغية إيلاء التلاميذ المزيد من الرعاية.
    Dans ce contexte, il conviendrait d'organiser, en collaboration avec les enseignants, la société civile, les dirigeants locaux et les médias, une campagne d'information et de sensibilisation sur les stéréotypes sexistes qui persistent à tous les niveaux de la société et sur la manière de les surmonter; UN وينبغي أن تشتمل هذه التدابير على بذل الجهود، على جميع المستويات، بالتعاون مع المدرسين والمجتمع المدني وقادة المجتمعات المحلية ووسائط الإعلام، لتوعية الناس وإذكاء وعيهم بالقوالب النمطية القائمة على نوع الجنس التي توجد في جميع مستويات المجتمع ودورهم في التغلب عليها؛
    Si le rapport de la Représentante spéciale reconnaît bien les succès de la coopération, il souhaite en savoir plus sur la nature des difficultés rencontrées, sur les enseignements dégagés de l'action de ces partenariats, en particulier dans le travail mené avec les enseignants, les médias, les parents et les enfants eux-mêmes. UN ورغم أن تقرير الممثلة الخاصة اعترف بالنتائج المثمرة للتعاون، فإنه يأمل في معرفة التحديات والدروس المستفادة من توحيد الشراكات فيما يتعلق بالعمل مع المدرسين ووسائط الإعلام والآباء والأطفال أنفسهم.
    Leitana Nehan a également, en association avec l'UNICEF, visité des écoles primaires dans les districts pour avoir des entretiens avec les enseignants et les parents sur les droits des femmes et des enfants. UN وقامت هذه الوكالة أيضا، بالشراكة مع اليونيسيف، بزيارة المدارس الابتدائية في الأحياء لمناقشة حقوق المرأة والطفل مع المدرسين وأولياء الأمور.
    Création de classes d'appui dans les écoles ainsi que d'écoles spécialisées pour les élèves de l'école intermédiaire et secondaire et recherche avec les enseignants de solutions permettant d'améliorer les résultats scolaires des enfants dont le niveau est insuffisant; UN `7` توفير فصول التقوية بالمدارس بالإضافة إلى المدرسين الخصوصيين للأبناء مرحلتي المتوسطة والثانوي ووضع الحلول المناسبة مع المدرسين وذلك للارتقاء بالمستوى التعليمي للأبناء الضعاف دراسياً؛
    Le Comité recommande qu'une politique d'enseignement du chinois aux étudiants non sinophones issus de familles d'immigrants soit élaborée en consultation avec les enseignants et les communautés concernées. UN توصي اللجنة بوضع سياسة بشأن تدريس اللغة الصينية للطلبة غير المتحدثين بها المنحدرين من أصول مهاجرة وبوضع هذه السياسة بالتشاور مع المدرسين وكذا الجماعات المعنية.
    D'autres aspects de la qualité des inspections mériteraient une attention accrue, notamment: i) la façon dont la promotion des valeurs des droits de l'homme est assurée; ii) l'interaction générale avec les parents et la communauté; iii) la promotion du dialogue avec les enseignants pour un enseignement et des apprentissages axés sur les besoins des enfants. UN وتستحق بعض الجوانب الأخرى للتفتيش الجيد اهتماماً خاصاً، مثل: `1` الطريقة المتبعة لتعزيز قيم حقوق الإنسان في المدارس؛ `2` والتفاعل العام بين الآباء والمجتمع المحلي؛ `3` تشجيع الحوار مع المدرسين بشأن أساليب التدريس والتعلم المواتية للأطفال.
    Les jours de repos, les pères se rendent dans les écoles et règlent avec les enseignants bons nombre de questions concernant l'éducation des enfants et leur avenir, et ils assument consciemment la responsabilité à l'égard de leurs enfants. UN وفي أيام راحة الآباء يتجمعون في المدرسة ويتناولون مع المعلمين كثيرا من القضايا المتعلقة بتربية الأطفال ومستقبلهم، ويتولى الآباء عن وعي المسؤولية عن سلوك أطفالهم.
    Appui au Ministère de l'éducation en vue de l'incorporation au programme d'enseignement du secondaire d'un volet relatif aux droits de l'homme, y compris l'élaboration de matériel pédagogique et préparation de séances de discussion et de formation avec les enseignants. UN تقديم الدعم إلى وزارة التعليم بغية إدراج حقوق الإنسان في المنهج الدراسي للمدارس الثانوية، بما في ذلك إعداد المواد، ودورات للمناقشة والتدريب مع المعلمين
    Le Ministère de l'éducation et de la culture, l'Association de planification familiale d'Indonésie et le FNUAP collaborent avec les enseignants et les jeunes à l'élaboration de directives et d'outils pertinents pour que cet enseignement soit adapté aux situations locales. UN ويعمل كل من وزارة التعليم والثقافة ورابطة إندونيسيا لتنظيم الأسرة وصندوق الأمم المتحدة للسكان مع المعلمين والشباب على وضع الإرشادات والأدوات ذات الصلة لإتاحة التعليم الذي يتناسب مع الإطار المحلي.
    Par exemple, le personnel des écoles qui parle le coréen collabore avec les enseignants pour donner des cours de japonais et apporter un soutien sous d'autres formes aux enfants coréens et aux autres élèves qui ne connaissent pas assez bien le japonais pour pouvoir suivre les cours en japonais; UN فعلى سبيل المثال، يتعاون الموظفون الذين يتحدثون اللغة الكورية مع المعلمين في توفير دروس اللغة اليابانية وغير ذلك من وسائل الدعم للأطفال والتلاميذ الكوريين الذين ليس لديهم إلمام كاف باللغة اليابانية لتيسير تحصيلهم للعلم بهذه اللغة.
    Toutefois, grâce aux possibilités de transmission des matériels pédagogiques et de communication avec les enseignants par l'intermédiaire des systèmes de télécommunications par satellite, on a résolu le problème des communautés éloignées et isolées (inaccessibilité, délais prolongés pour l'expédition et la réception des matériels et coûts correspondants). UN بيد أن ارسال التدريب والمواد التعليمية والتحدث مع المعلمين بواسطة الاتصالات الساتلية أزال كل صعوبات الوصول الى المجتمعات النائية والمنعزلة، وكذلك التأخر لفترات طويلة في ارسال المواد التعليمية وتلقيها، والتكاليف المترتبة على ذلك كله.
    9 heures Réunion/séminaire avec Daw Ni Ni Myint, Directeur général du Département de la recherche historique, U Thaw Kaung et Tun Aung Chain à l'Université de Yangon, suivi d'un entretien avec les enseignants et les étudiants UN 00/09 اجتماع/حلقة دراسية مع السيد داو ني ني ميينت، المدير العام لإدارة الأبحاث التاريخية، والسيد أو ثاو كاونغ، والدكتور تو أونغ تشين، في جامعة يانغون، يلي ذلك اجتماع مع المعلمين والطلاب
    Les organisations non gouvernementales, avec les enseignants et les éducateurs, sont nos intervenants les plus actifs et les plus efficaces. UN وأكثر المشاركين نشاطا وفعالية هم المنظمات غير الحكومية إلى جانب المعلمين والمربين.
    L'État partie ajoute que les parents ont entretenu un contact étroit avec les enseignants de l'enfant, qui les ont soutenus à chaque fois qu'un problème de comportement se présentait, et que les services de protection de l'enfance ont organisé des consultations régulières avec les parents. UN وتؤكد الدولة الطرف كذلك أن الوالدين واصلا الاتصال الوثيق مع مدرسي البنت الذين وفروا المساعدة اللازمة كلما ظهرت مشاكل فيما يتعلق بسلوك الطفلة، وأن دوائر " حماية الطفل " تتشاور بانتظام مع والدي البنت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus