"avec les fournisseurs" - Traduction Français en Arabe

    • مع الموردين
        
    • مع البائعين
        
    • مع المورِّدين
        
    • مع مقدمي
        
    • مع المورّدين
        
    • بالموردين
        
    • مع موردي نظم
        
    • مع بائعي
        
    • مع البلدان المساهمة
        
    • مع موردين
        
    • مع الدول التي
        
    • مع شركات
        
    • مع المساهمين
        
    • بالبائعين
        
    • للسلع المتعاقد عليها ومطالبة الموردين
        
    Les relations qui s'établissent souvent avec les fournisseurs locaux sont indirectement à l'origine d'une création d'emplois. UN وكثيرا ما يتكرر نمط توليد العمالة غير المباشرة من خلال إقامة روابط محلية مع الموردين.
    Ils sont également convaincus que l'UNOPS doit se concentrer davantage sur la gestion des ressources durables et des relations avec les fournisseurs. UN ويعتقدون أيضاً أن المكتب بحاجة إلى أن يركز بدرجة أكبر على إدارة الموارد المستدامة وإدارة العلاقات مع الموردين.
    Avec cet indice, les entreprises doivent réévaluer la sûreté et la santé au travail et leurs relations avec les fournisseurs et exiger des mesures plus rigoureuses dans ces domaines en faveur des travailleurs. UN ويقتضي المؤشر بأن تقوم الشركات بإعادة تقييم علاقاتها مع الموردين من حيث السلامة والصحة المهنية ويدعو إلى اتخاذ مزيد من التدابير في مجال سلامة العمال وصحتهم.
    De plus, elle se tient en rapport étroit avec les fournisseurs, afin que les biens et services commandés soient livrés dans les meilleurs temps. UN كما تقيم البعثة اتصالا وثيقا لها مع البائعين لضمان التقديم السريع للبضائع والخدمات التي طلبتها.
    Article 43. Interdiction des négociations avec les fournisseurs ou entrepreneurs UN المادة 43- حظر المفاوضات مع المورِّدين أو المقاولين
    Une autre intervention consiste à favoriser l'établissement de liens avec les fournisseurs de crédit et les investisseurs afin de renforcer les capacités d'évaluation du secteur. UN ويتمثل إجراء آخر في تيسير العلاقات مع مقدمي التمويل والمستثمرين من أجل بناء قدرات على تقييم القطاعات.
    Article 34. Interdiction des négociations avec les fournisseurs ou entrepreneurs UN المادة 34- حظر المفاوضات مع المورّدين أو المقاولين
    Ces mesures peuvent aller de l'élaboration de plans d'amélioration avec les fournisseurs à la rupture des relations avec ceux-ci. UN ويمكن أن تتفاوت هذه الردود بين القيام مع الموردين بوضع خطط للتحسين ووقف التعامل معهم.
    Il prend les dispositions requises pour coopérer avec les fournisseurs internationaux et assurer leur soutien à l'esprit et à la lettre de l'instrument juridique. UN وهو يتخذ التدابير اللازمة للتعاون مع الموردين الدوليين وضمان دعمهم لروح الصك القانوني ونصه.
    Conclure les accords à long terme avec les fournisseurs avant d'acheter les biens UN إبرام عقود طويلة الأجل مع الموردين قبل شراء السلع
    À ce jour, des accords prévoyant la fourniture de médicaments à prix modique ont été conclus avec les fournisseurs dans 13 de ces pays. UN وتم حتى الآن، التوصل في 13 بلدا من هذه البلدان إلى اتفاقات مع الموردين لتوفير عقاقير مخفضة السعر.
    Conclusion d'accords à long terme commercialement avantageux avec les fournisseurs UN اتفاقات طويلة الأجل مؤاتية تجاريا مع الموردين
    Les services des achats prévoyaient de traduire cette obligation en termes opérationnels dans la version 2014 du guide sur la gestion des relations avec les fournisseurs. UN وتعتزم وحدة خدمات الشراء تفعيل هذا الشرط في دليل العلاقة مع الموردين في عام 2014.
    Actuellement, le Manuel des achats prévoit une clause de dommages-intérêts à rappeler dans les marchés passés avec les fournisseurs. UN وفي الوقت الحالي، يتضمن دليل الشراء حكما يتعلق بالتعويضات عن الأضرار يتعين الإشارة إليه في العقود المبرمة مع البائعين.
    Parmi les stations terriennes achetées par le Ministère, deux ont fait l'objet d'accords de financement et de partage des recettes avec les fournisseurs concernés. UN ومولت اثنتان من المحطات الأرضية التي اشترتها وزارة الاتصالات باستخدام اتفاقات تقاسم الإيرادات مع البائعين المعنيين.
    Article 43. Interdiction des négociations avec les fournisseurs ou entrepreneurs UN المادة 43- حظر المفاوضات مع المورِّدين أو المقاولين
    Article 35. Interdiction des négociations avec les fournisseurs ou entrepreneurs UN المادة 35- حظر المفاوضات مع المورِّدين أو المقاولين
    :: Collaboration avec les fournisseurs locaux et mondiaux; UN :: التعاون مع مقدمي الخدمات المحليين والعالميين
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la situation humanitaire et ont demandé à toutes les parties de coopérer avec les fournisseurs d'aide humanitaire. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الحالة الإنسانية ودعوا جميع الأطراف للتعاون مع مقدمي المساعدة الإنسانية.
    Article 38. Interdiction des négociations avec les fournisseurs ou entrepreneurs UN المادة 38- حظر التفاوض مع المورّدين أو المقاولين
    En outre, la page d'accueil de la Division sur Internet facilite les contacts avec les fournisseurs et la diffusion des appels d'offres. UN وفضلا عن ذلك، فإن صفحة استقبال الشعبة على شبكة الإنترنت تيسر الاتصال بالموردين ونشر طلبات العروض.
    Le Comité de gestion du CIC, qui est composé des chefs de secrétariat des organismes partenaires du CIC, s'est penché sur le rôle de ce dernier s'agissant de la négociation des licences avec les fournisseurs de PGI. UN ناقشت لجنة إدارة المركز الدولي للحساب الإلكتروني، المكونة من الرؤساء التنفيذيين للمنظمات الشريكة للمركز، دور هذا المركز في التفاوض بشأن التراخيص مع موردي نظم التخطيط.
    Sa réduction s'explique par la baisse des prix du matériel et par le fait que des marchés à tarifs préférentiels ont été négociés avec les fournisseurs de logiciels. UN ويتصل التخفيض بانخفاض أسعار المعدات الحاسوبية والتفاوض مع بائعي البرامج الحاسوبية للحصول على عقود بمعدلات تفضيلية.
    Le dialogue et les échanges avec les fournisseurs de contingents et d'effectifs de police sont un élément louable des efforts du Conseil vis-à-vis des non-membres. UN والحوار والتفاعل مع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة من السمات الجديرة بالثناء في عمل المجلس مع غير الأعضاء.
    Les entreprises étrangères sont encouragées à nouer des contacts à long terme avec les fournisseurs locaux et à les aider à améliorer leurs produits et processus, par exemple en détachant des membres de leur personnel auprès des entreprises locales. UN ذلك أن الشركات الأجنبية تشجَّع على الدخول في عقود طويلة الأجل مع موردين محليين من أجل مساعدتهم في تطوير منتجاتهم وعملياتهم، من خلال إعارة موظفي الشركات عبر الوطنية على سبيل المثال.
    Encourage le Secrétaire général à entamer ses consultations avec les fournisseurs de contingents potentiels bien avant l'établissement d'opérations de maintien de la paix, et le prie de lui rendre compte de ses consultations pendant l'examen de nouveaux mandats; UN يشجع الأمين العام على بدء مشاوراته مع الدول التي يُحتمل أن تساهم بقوات قبل إنشاء عمليات حفظ السلام بوقت كاف، ويطلب منه أن يبلغه بهذه المشاورات خلال النظر في إعداد الولايات الجديدة؛
    Dans le cas des entreprises publiques, la délégation de la gestion des services fait habituellement l'objet de documents législatifs, de décrets ou de contrats tandis que les autorités concluent souvent des contrats avec les fournisseurs privés. UN وعادة ما تفوض شؤون الإدارة، في حالة الشركات المملوكة للدولة، عن طريق التشريعات أو المراسيم أو العقود، في حين أن السلطات تبرم في معظم الأحيان عقوداً مع شركات القطاع الخاص.
    49. Le Bélarus approuve le processus de renforcement du mécanisme de consultations et estime qu'il est particulièrement important de mener des consultations en temps utile avec les fournisseurs potentiels de contingents avant le déroulement des opérations da maintien de la paix. UN ٤٩ - وقال إن بيلاروس تؤيد عملية تعزيز ترتيبات التشاور وتعلق أهمية خاصة على إجراء مشاورات مع المساهمين المحتملين بقوات في الوقت المناسب قبل البدء في مهام لحفظ السلام.
    Cela a permis d'obtenir des gains d'efficience essentiellement avec l'amélioration et l'uniformisation des pratiques d'entretien, la réduction des demandes d'appareils de diagnostic, d'outils spécialisés et de pièces de rechange et l'amélioration des relations avec les fournisseurs pour régler les questions relatives aux garanties fabricant et les problèmes techniques. UN وقد نتج عن هذه المبادرة تحقيق كفاءات كبيرة، أساسا، من خلال تحسين وتوحيد ممارسات الصيانة، وخفض الاحتياجات المتعلقة بالأدوات التشخيصية والمتخصصة ومخزونات قطع الغيار، وتوثيق العلاقة بالبائعين للتصدي للمسائل المتعلقة بالضمان وحل المشاكل التقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus