"avec les garanties" - Traduction Français en Arabe

    • مع الضمانات
        
    • مع ضمانات
        
    • هي وضمانات
        
    Enfin, elle doit pouvoir fonctionner dans tous les pays avec les garanties nécessaires. UN ويجب أن يكون قادرا على العمل مع الضمانات اللازمة في جميع البلدان.
    En revanche, le Comité estime qu'un délai de 29 mois avant de juger un inculpé n'est pas compatible avec les garanties minimales prescrites par l'article 14. UN ولذلك، ترى اللجنة أن استغراق تقديم المتهم للمحاكمة ٩٢ شهرا لا ينسجم مع الضمانات الدنيا المطلوبة بموجب المادة ٤١.
    On peut se demander si le seul fait que la réglementation de l'utilisation d'armes à feu par la gendarmerie est énoncée dans une circulaire administrative datant de 1945 ne montre pas une incompatibilité avec les garanties internationales actuelles. UN ويمكن التساؤل عما إذا كان مجرد تنظيم استعمال رجال الدرك اﻷسلحة النارية مذكوراً في نشرة ادارية دورية يرجع تاريخها إلى ٥٤٩١ لا يشير إلى عدم توافق مع الضمانات الدولية الحالية.
    Cette tendance est bien évidemment en contradiction avec les garanties de sécurité négative fournies par les États dotés d'armes nucléaires. UN ومن البديهي أن هذا التصرف يتعارض مع ضمانات الأمن السلبية التي قدمتها الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Toutefois, la question qui se pose au Comité n'est pas de savoir si cette procédure était légale mais si son utilisation était compatible, en l'espèce, avec les garanties d'un procès équitable consacrées dans le Pacte. UN على أن المسألة في نظر اللجنة ليست في قانونية الوقف، ولكن في تحديد هل كان استخدامه متفقاً في هذه القضية مع ضمانات المحاكمة العادلة الواردة في العهد أم لا.
    Le Japon souligne combien il importe que le TICE entre en vigueur dès que possible car, avec les garanties de l'AIEA, ce Traité constitue l'un des piliers du régime de non-prolifération. UN تؤكد اليابان أهمية دخول المعاهدة حيز النفاذ في وقت مبكر فهي تمثل، هي وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أحد الأعمدة الرئيسية في نظام عدم انتشار الأسلحة النوويـة.
    En droit suisse, le grief de l'incompatibilité de l'application du droit interne avec les garanties constitutionnelles ou conventionnelles des droits de l'homme peut, en principe, toujours être soulevé dans le cadre des recours prévus pour contester les actes en question. UN وفي القانون السويسري، يجوز مبدئياً إثارة مشكل عدم تطابق تنفيذ القانون المحلي مع الضمانات الدستورية أو التعاهدية لحقوق الإنسان في إطار سبل الانتصاف المنصوص عليها للاعتراض على الأفعال المعنية.
    Le projet comporte sept principes et 24 critères, et cadre avec les garanties énoncées dans les Accords de Cancún, qu'il n'a toutefois pas pour ambition de tous les reprendre. UN ويتوافق المشروع، الذي يتألف من سبعة مبادئ و 24 معيارا، مع الضمانات المعتمدة في اتفاقات كانكون، وإن كان لا يهدف إلى تغطية جميع العناصر الواردة في تلك الاتفاقات بصورة شاملة.
    La Confédération exerce également un contrôle par l'intermédiaire du Tribunal fédéral, qui a la faculté d'examiner la conformité des dispositions légales cantonales avec les garanties du Pacte. UN ويمارس الاتحاد أيضاً مهمة الإشراف من خلال المحكمة الاتحادية، التي لها صلاحية مراجعة توافق تشريعات الكانتونات مع الضمانات المنصوص عليها في العهد.
    On peut aussi se demander, en ce début de troisième millénaire, comment le concept même de tutelle et l'exercice de cette tutelle sont compatibles avec les garanties prévues dans les articles 1er et 27 du Pacte. UN ويمكننا أيضاً أن نتساءل، في بداية الألفية الثالثة، كيف يتسق مفهوم الوصاية ذاته وممارسة هذه الوصاية مع الضمانات الواردة في المادتين الأولى و27 من العهد.
    La population serait appelée, ainsi, à gérer ses propres affaires locales, avec les garanties nécessaires, sans préjudice des prérogatives de souveraineté du Royaume du Maroc et du respect de son intégrité territoriale. UN وبالتالي، يُنتظر أن يسيِّر السكان شؤونهم المحلية الخاصة، مع الضمانات الكافية وبدون إخلال بالامتيازات السيادية للمملكة المغربية وسلامتها الإقليمية.
    Les traditions ne constituent peut-être pas une juridiction parallèle mais elles peuvent entrer en conflit avec les garanties consacrées par le Pacte, tandis que le désir de moderniser les institutions peut être étouffé par les coutumes, d'où la nécessité de surveiller la situation. UN ورأى أن العادات المجتمعية قد لا تشكل تشريعا موازيا لكنها تتعارض مع الضمانات المكرسة في العهد، ويمكن أن تحد العادات من الرغبة في تحديث المؤسسات، الأمر الذي يستلزم رصد الوضع.
    La peine de mort, appliquée avec les garanties judiciaires nécessaires et la procédure régulière, est clairement autorisée en vertu du droit international. UN فإذا طبقت عقوبة الإعدام مع الضمانات القانونية الضرورية والمحاكمة وفقا للأصول القانونية، فهي من الواضح أنها مسموح بها حسب القانون الدولي.
    Elle souhaiterait savoir quel aspect du pouvoir exercé par les tribunaux de police le Gouvernement juge être en conflit avec les garanties prévues au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN وقالت إنها تود معرفة ما هو الجانب من ممارسة السلطة من جانب محاكم الشرطة التي ترى الحكومة أنه يتعارض مع الضمانات التي تكفلها الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    49. Dans une note verbale adressée au Gouvernement le 26 février, il a été signalé que l'Équipe était " extrêmement préoccupée " par ces incidents, qui étaient incompatibles avec les garanties énoncées dans la lettre du Secrétaire général en date du 15 juillet 1997. UN ٤٩ - أرسلت مذكرة شفوية الى الحكومة في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٨ ذكر فيها أن الفريق " ينتابه قلق شديد بشأن هذه اﻷحداث " ، التي تتنافى مع الضمانات الواردة في رسالة اﻷمين العام المؤرخة ١٥ تموز/ يوليه ١٩٩٧.
    Des politiques publiques pourraient être utilisées, lorsque cela est compatible avec les garanties internationales relatives à la liberté d'expression, pour promouvoir la diversité des contenus entre les médias et dans chacun d'eux; UN - يمكن استخدام أدوات سياساتية، حيثما يكون ذلك متمشياً مع الضمانات الدولية لحرية التعبير، لتعزيز تنوع المضمون فيما بين وسائط الإعلام وداخلها؛
    Nécessité pour les juges d'appliquer le droit de manière équitable et cohérente, et en conformité avec les garanties fondamentales assurées par la constitution, les accords internationaux applicables et les principes juridiques généraux, assurant ainsi la sécurité juridique et légitimant et garantissant l'acceptation publique de la politique économique; UN :: ضرورة أن يطبق القضاة القانون بطريقة منصفة ومتسقة وبما يتوافق مع الضمانات الرئيسية التي ينص عليها الدستور والمعاهدات الدولية الواجبة التطبيق والمبادئ القانونية العامة، مما يوفر أمناً قانونياً ويشرّع ويضمن القبول العام للسياسة الاقتصادية؛
    L'État partie devrait d'urgence aller de l'avant dans son intention de réformer l'actuel système de procès avec jury en vue de le rendre compatible avec les garanties d'une procédure équitable consacrées par l'article 14 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، أن تمضي في نيتها في إصلاح النظام الحالي للمحاكمة من جانب هيئة محلفين بهدف السهر على توافقه مع ضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    Comme indiqué ci-après, les garanties adoptées par ces initiatives ont été conçues de manière à être compatibles avec les garanties de la Convention-cadre et à les renforcer. UN وقد صُممت الضمانات المعتمدة في إطار تلك المبادرات، على النحو المبين أدناه، لكي تتوافق مع ضمانات الاتفاقية الإطارية وتدعمها.
    avec les garanties de l'AIEA, le TICE joue un rôle important car il est l'un des principaux fondements du régime de non-prolifération et représente une mesure concrète pour créer un monde exempt d'armes nucléaires. UN وللمعاهدة، بالاقتران مع ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، دور مهم كدعامة من الدعامات الرئيسية لنظام عدم الانتشار كما أنها تمثِّل تدبيرا عمليا وملموسا نحو تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    3. Le Japon souligne combien il importe que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires entre en vigueur rapidement car, avec les garanties de l'AIEA, ce traité constitue une pièce maîtresse du régime de nonprolifération nucléaire. UN 3- تؤكد اليابان أهمية دخول المعاهدة حيز النفاذ في وقت مبكر فهي تمثل، هي وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أحد الأعمدة الرئيسية في نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus