La Rapporteuse spéciale a déjà déclaré qu'elle était prête à soutenir le Haut-Commissariat lors des consultations avec les gouvernements à cet égard. | UN | وأبدت المقررة الخاصة استعدادها لدعم مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في المشاورات الجارية مع الحكومات في هذا الصدد. |
Nous appelons les membres de la société civile, les organisations non gouvernementales et tous les acteurs concernés de la société à coopérer avec les gouvernements à la réalisation des aspirations exprimées de manière si éloquente à Beijing. | UN | وندعو أفراد المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية وجميع الجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع، إلى التعاون مع الحكومات في الوفاء بالطموحات التي تم اﻹعراب عنها ببلاغة شديدة في بيجين. |
La Fédération est convaincue qu'il importe au plus haut point que les ONG participent activement, avec les gouvernements, à la définition de cibles réalistes, au suivi des progrès et à la mise en oeuvre de ces plans. | UN | ويرى الاتحاد أنه من الجوهري أن تشارك المنظمات غير الحكومية بفعالية مع الحكومات في تحديد أهداف واقعية، ورصد أوجه التقدم والمساهمة في تنفيذ الخطط الوطنية. |
L'OIM s'emploie avec les gouvernements à garantir que leur législation et leurs mécanismes de surveillance soient compatibles avec les normes internationales. | UN | وقال إن المنظمة الدولية للهجرة تعمل مع الحكومات على ضمان انسجام تشريعاتها وآليات الرقابة لديها مع القواعد الدولية. |
Elles travaillent avec les gouvernements à pratiquement tous les niveaux du développement et notamment à ceux de la planification et de l'exécution. | UN | وهي تعمل مع الحكومات على شتى مستويات عملية التنمية، بما في ذلك التخطيط والتنفيذ. |
Le PNUD s'emploierait, en association étroite avec les gouvernements, à améliorer la fonction publique et les systèmes d'incitation. | UN | والبرنامج اﻹنمائي سوف يعمل على نحو وثيق مع الحكومات من أجل تحسين نظم الخدمة العامة والحوافز. |
Les institutions régionales et sous-régionales devraient coopérer plus étroitement avec les gouvernements à la détermination de programmes et de projets en vue de l’élaboration de programmes régionaux et sous-régionaux réalistes à court et à moyen terme. | UN | ٣٦ - ومن الضروري أن تعمل المؤسسات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية بتكاتف أكثر مع الحكومات الوطنية لتحديد برامج ومشاريع لوضع برامج إقليمية ودون إقليمية واقعية على المديين القصير والمتوسط. |
On assiste dans de nombreux pays à l'apparition d'une société civile relativement dynamique qui, souvent, participe avec les gouvernements à la formulation des politiques et à l'exécution des programmes. | UN | ونشأ مجتمع مدني حيّ نسبيا في العديد من البلدان، وفي العديد من الحالات، أصبح يتعاون مع الحكومات في وضع السياســــات وتنفيــــذ البرامج. |
2.2.2 Quelle expérience le PNUD a—t—il acquise en matière de collaboration avec les gouvernements à la gestion des terres arides ? | UN | ٢-٢-٢ ما هي خبرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في العمل مع الحكومات في إدارة اﻷراضي الجافة؟ |
La Commission considère que la participation des partenaires sociaux en collaboration avec les gouvernements à l'élaboration et à la mise en oeuvre de stratégies de l'emploi est essentielle pour en assurer le succès. | UN | وترى اللجنة في إشراك الشركاء الاجتماعيين في عملية التعاون مع الحكومات في صياغة استراتيجيات العمل وتنفيذها عنصرا مهما في ضمان نجاح هذه الاستراتيجيات. |
La Commission considère que la participation des partenaires sociaux en collaboration avec les gouvernements à l'élaboration et à la mise en oeuvre de stratégies de l'emploi est essentielle pour en assurer le succès. | UN | وترى اللجنة أن إشراك الشركاء الاجتماعيين في التعاون مع الحكومات في صياغة استراتيجيات العمالة وتنفيذها يعد عنصرا مهما في ضمان نجاح هذه الاستراتيجيات. |
3. La Rapporteuse spéciale a continué de recevoir des renseignements sur les droits de l'homme des migrants et d'échanger des communications avec les gouvernements à cet égard. | UN | 3- استمرت المقررة الخاصة في تلقي معلومات عن حقوق الإنسان للمهاجرين وفي تبادل الرسائل مع الحكومات في هذا الصدد. |
Entre-temps, le Représentant poursuit son dialogue avec les gouvernements à New York et à Genève, dans le cadre de séminaires régionaux et lors de ses missions de visite dans les pays. | UN | وفي الوقت نفسه، يواصل الممثل الحوار بشأن المبادئ التوجيهية واستخدامها مع الحكومات في نيويورك، وجنيف، في الحلقات الدراسية الإقليمية، وأثناء بعثاته القطرية. |
Les particuliers et les organisations non gouvernementales doivent s'employer, en coopération avec les gouvernements, à susciter la volonté politique nécessaire pour que les choses changent. | UN | إن اﻷفراد والمنظمات غير الحكومية يجب أن يعملوا معا بالتعاون مع الحكومات على تعبئة اﻹرادة السياسية اللازمة لتغيير اﻷمور. |
Les chambres travaillaient avec les gouvernements à l'élaboration et à l'application des politiques gouvernementales, en particulier dans les domaines du commerce et de l'investissement. | UN | وأشاروا إلى أن غرف التجارة تعمل مع الحكومات على وضع السياسات الحكومية وتنفيذها، ولا سيما في مجالي التجارة والاستثمار. |
Il faudrait donc travailler avec les gouvernements à élaborer des indicateurs permettant de mesurer cette connectivité, afin de suivre les progrès accomplis dans le sens des objectifs du Sommet. | UN | ويلزم بذل جهود من أجل العمل مع الحكومات على تطوير مؤشرات لتعقب ذلك بغية رصد التقدم صوب تحقيق أهداف القمة العالمية لمجتمع المعلومات. |
Les missions ne devraient pas imposer des prescriptions de politique générale aux États Membres. Elles devraient plutôt œuvrer avec les gouvernements à l'élaboration d'un programme d'action commun, à la fois souple et spécifique au contexte. | UN | وينبغي على البعثات ألا تفرض على الدول الأعضاء وصفات بشأن سياساتها، بل عليها أن تعمل مع الحكومات على وضع خطة مشتركة متصفة بالمرونة ومحددة بالسياق. |
Il réaffirme en outre le rôle central des parlements et l'implication active des organisations de la société civile et des médias, ainsi que leur interaction avec les gouvernements à tous les niveaux, dans la promotion de la démocratie. | UN | كما يؤكد مشروع القرار مجددا الدور الأساسي الذي تؤديه البرلمانات والمشاركة الفعالة لمنظمات المجتمع الدولي ووسائط الإعلام وتفاعلها مع الحكومات على جميع المستويات من أجل تعزيز الديمقراطية. |
Le PNUD s'emploierait, en association étroite avec les gouvernements, à améliorer la fonction publique et les systèmes d'incitation. | UN | والبرنامج اﻹنمائي سوف يعمل على نحو وثيق مع الحكومات من أجل تحسين نظم الخدمة العامة والحوافز. |
Depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes tenue à Beijing, les associations membres de la Fédération ont collaboré avec les gouvernements à la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing. | UN | ومنذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين ما برحت المنظمات المنتسبة إلى الاتحاد تتعاون مع الحكومات من أجل تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Les institutions régionales et sous-régionales devraient coopérer plus étroitement avec les gouvernements à la détermination de programmes et de projets en vue de l’élaboration de programmes régionaux et sous-régionaux réalistes à court et à moyen terme. | UN | ٤٥ - ومن الضروري أن تعمل المؤسسات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية بتكاتف أكثر مع الحكومات الوطنية لتحديد برامج ومشاريع لوضع برامج إقليمية ودون إقليمية واقعية على المديين القصير والمتوسط. |
Il a eu des entretiens à ce sujet avec les gouvernements à l'intérieur et au-dehors de l'ex-Yougoslavie. | UN | وقامت، فيما يتعلق بذلك، بالتشاور مع الحكومات داخل وخارج يوغوسلافيا السابقة. |
L'ONUDI a un rôle spécial à jouer à cet égard et doit collaborer avec les gouvernements à cette fin. | UN | وعلى اليونيدو أن تقوم بدور خاص في التعاون مع الحكومات لتحقيق هذا الغرض. |