"avec les gouvernements d" - Traduction Français en Arabe

    • مع حكومات
        
    • مع الحكومات في
        
    • مع حكومتي
        
    Il a entrepris des dialogues bilatéraux et des consultations sur une base régulière avec les gouvernements d'une dizaine de pays. UN وقد عقدت اليابان جلسات حوار ومناقشات ثنائية منتظمة في مجال حقوق الإنسان مع حكومات أكثر من 10 بلدان.
    235. Seulement 28 % des États ont dit que spécifiquement grâce à leur coopération avec les gouvernements d'autres pays en matière de contrôle des précurseurs, il avait pu être procédé à des saisies. UN 235- وهناك 28 في المائة فقط من الدول أبلغت أن المضبوطات تمت نتيجة مباشرة للتعاون مع حكومات أخرى في مراقبة السلائف.
    A cet égard les Rapporteurs spéciaux devraient dans leurs rapports s'abstenir de stériles polémiques avec les gouvernements d'États souverains, et s'en tenir aux termes de leurs mandats, consistant à enquêter sur des cas évidents de violations des droits de l'homme. UN وتساءل عما إن كان لا بد للمقررين الخاصين من الدخول في مجادلات عقيمة مع حكومات دول ذات سيادة بدل الالتزام بحدود ولاياتهم، أي التحقيق في الانتهاكات الصارخة الماسة بحقوق اﻹنسان.
    Immédiatement après la réunion du Comité exécutif, nous avons lancé un processus de consultations avec les gouvernements d'Afrique centrale. UN وعقب اجتماع اللجنة التنفيذية مباشرة، شرعنا في عملية مشاورات مع الحكومات في أفريقيا الوسطى.
    Des consultations ont été engagées avec les gouvernements d'Oman et des Philippines sur les conditions et les modalités de réalisation d'examens de la politique de STI. UN كما بدأت مناقشات مع حكومتي عمان والفلبين بشأن شروط إجراء هذه الاستعراضات وأساليبها.
    Le Représentant, qui a engagé un dialogue sur cette question avec les gouvernements d'Azerbaïdjan, de Bosnie-Herzégovine, de Géorgie, de Serbie et de Turquie, note que cet échange a conduit à des changements politiques positifs de la part des gouvernements concernés. UN وعمل ممثل الأمين العام مع حكومات أذربيجان والبوسنة والهرسك وتركيا وجورجيا وصربيا بشأن هذه القضية ويلاحظ أن هذا العمل أدى إلى بعض التغيرات الإيجابية في السياسات التي تتبعها الحكومات المعنية.
    Le Gouvernement japonais a organisé des dialogues bilatéraux réguliers sur les droits de l'homme avec les gouvernements d'environ 10 pays afin de promouvoir la compréhension mutuelle et de mettre en œuvre des projets bilatéraux d'assistance technique au service de la protection et de la promotion des droits de l'homme. UN وتعقد حكومة اليابان حوارات ثنائية منتظمة بشأن حقوق الإنسان مع حكومات 10 بلدان تقريبا من أجل التشجيع على التفاهم المتبادل وتنفيذ المساعدة التقنية الثنائية لدفع حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    44. Le Centre pour les droits de l'homme procède actuellement à des consultations avec les gouvernements d'un certain nombre d'autres pays d'Afrique qui reçoivent une assistance pour l'établissement ou le renforcement des institutions nationales ou qui seraient intéressés par une telle assistance, notamment le Maroc, la Namibie et la République-Unie de Tanzanie. UN ٤٤ - يجري مركز حقوق الانسان حاليا مناقشات مع حكومات عدد من البلدان اﻷخرى في افريقيا تتلقى أو تسعى الى تلقي المساعدة على إنشاء أو تعزيز مؤسسات وطنية، منها جمهورية تنزانيا المتحدة والمغرب وناميبيا.
    37. En 1990 et 1991, la Communauté européenne (CE) a conclu des accords avec les gouvernements d'Amérique centrale pour les aider à instaurer un système sous-régional de paiements facilitant les flux commerciaux interrégionaux. UN ٣٧ - خلال عامي ١٩٩٠ و ١٩٩١، اتفقت الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية رسميا مع حكومات أمريكا الوسطى على تقديم الدعم من أجل تنفيذ نظام دون إقليمي للمدفوعات يستهدف تيسير التدفقات التجارية داخل المنطقة.
    Entre la fin des années 90 et 2007, le Comité, agissant de concert avec les gouvernements d'un certain nombre d'États, a libéré et conduit chez elles 23 personnes qui étaient en captivité. UN وبوجه عام، خلال أواخر التسعينات - 2007، قامت اللجنة بالاشتراك مع حكومات عدد من الدول بتحرير 23 شخصا من الأسر وأعادتهم إلى أوطانهم.
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient négocier avec les gouvernements d'éventuels pays hôtes en vue d'obtenir un accord pour l'implantation d'un centre de services délocalisés qui soit au moins aussi favorable que d'autres accords similaires. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يتفاوضوا مع حكومات البلدان المضيفة المحتملة بغية التوصل إلى اتفاق بشأن مركز الخدمات في الخارج يكون على الأقل مواتياً بدرجة مساوية لاتفاقات مشابهة في أمكنة أخرى.
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient négocier avec les gouvernements d'éventuels pays hôtes en vue d'obtenir un accord pour l'implantation d'un centre de services délocalisés qui soit au moins aussi favorable que d'autres accords similaires. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يتفاوضوا مع حكومات البلدان المضيفة المحتملة بغية التوصل إلى اتفاق بشأن مركز الخدمات في الخارج يكون على الأقل مواتياً بدرجة مساوية لاتفاقات مشابهة في أمكنة أخرى.
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient négocier avec les gouvernements d'éventuels pays hôtes en vue d'obtenir un accord pour l'implantation d'un centre de services délocalisés qui soit au moins aussi favorable que d'autres accords similaires. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يتفاوضوا مع حكومات البلدان المضيفة المحتملة بغية التوصّل إلى اتفاق بشأن مركز الخدمات في الخارج يكون على الأقلّ مواتياً بدرجة مساوية لاتفاقات مشابهة في أمكنة أخرى.
    Avec le concours du HCDH et de la Commission économique pour l'Afrique, le Département est en train de mettre sur pied un projet, en association avec les gouvernements d'Afrique du Sud, d'Éthiopie, du Kenya et de la Zambie, en vue de renforcer les capacités des Gouvernements et des associations de handicapés pour que la Convention soit mise en application. UN وبتعاون مع المفوضية واللجنة الاقتصادية لأفريقيا، وبالتنسيق مع حكومات إثيوبيا، وجنوب أفريقيا، وزامبيا، وكينيا، تنفذ الإدارة حاليا مشروعا لدعم تطوير قدرات الحكومات ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة لتعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    De plus, le ministère des Affaires étrangères, en rapport avec l'Instruction présidentielle 6/2006, a institué entre autres un Accord de notification consulaire obligatoire, avec les gouvernements d'Abu Dhabi, du Koweït et du Qatar. UN وعلاوة على ذلك، وضعت وزارة الخارجية، في إطار التوجيه الرئاسي 6/2006، اتفاقا إلزاميا بالإخطار القنصلي، في جملة أمور أخرى، مع حكومات أبو ظبي والكويت وقطر.
    Le Gouvernement d'Anguilla coopère directement avec les gouvernements d'autres États des Caraïbes et participe aux projets régionaux de divers organismes et institutions internationaux. UN 57 - وتتعاون حكومة أنغيلا بشكل مباشر مع حكومات أخرى في منطقة البحر الكاريبي وتشارك في المشاريع الإقليمية التي تقوم بها مختلف المنظمات والوكالات الدولية.
    Immédiatement après la réunion du Comité exécutif, nous avons lancé un processus de consultations avec les gouvernements d'Afrique centrale. UN وعقب اجتماع اللجنة التنفيذية مباشرة، شرعنا في عملية مشاورات مع الحكومات في أفريقيا الوسطى.
    Par exemple, sa collaboration avec les gouvernements d'Asie du Sud en vue du recensement, de la libération et de la réinsertion des victimes du travail forcé concerne directement l'objectif 2, relatif à l'éducation. UN فعلى سبيل المثال، ينطوي تعاون البعثة مع الحكومات في جنوب آسيا، في مجال التعرف على المستخدَمين قسرا والإفراج عنهم وإعادة تأهيلهم، على آثار هامة بالنسبة إلى الهدف 2 المتعلق بالتعليم.
    9. Dans ses réponses, le Directeur note que les commémorations de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés ainsi que la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie fournissent l'occasion de travailler avec les gouvernements d'Afrique pour essayer d'améliorer cet état de chose et de trouver des solutions novatrices aux divers défis. UN 9- وأشار مدير مكتب أفريقيا في ردوده إلى أن الاحتفالات بذكرى إبرام اتفاقية اللاجئين لعام 1951 واتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية لعام 1961 كانت فرصة للعمل مع الحكومات في أفريقيا في محاولة لتحسين الأداء وإيجاد حلول خلاقة لمواجهة مختلف التحديات.
    Il a tenté à maintes reprises au fil des ans de faire la lumière sur le sort des personnes portées disparues et sur le lieu où elles se trouvaient, à travers ses communications avec la source ainsi qu'avec les gouvernements d'Afrique du Sud et de Namibie, mais ses efforts avaient été vains. UN وبذل الفريق العامل عبر سنوات محاولات عديدة بدون جدوى، سواء من خلال مراسلاته مع المصدر أو مع حكومتي جنوب أفريقيا وناميبيا، لتحديد مصير وأماكن وجود اﻷشخاص المبلغ أنهم مفقودون.
    Un projet régional axé sur le < < renforcement de la gestion participative pour la mise en valeur durable des Andes > > est en cours de préparation, en étroite collaboration avec les gouvernements d'Argentine et du Pérou. UN ويجري إعداد مشروع إقليمي يتعلق بتعزيز الإدارة التشاركية من أجل التنمية المستدامة لمنطقة الأنديز، في تعاون وثيق مع حكومتي الأرجنتين وبيرو.
    À ce jour, le secrétariat de l'OECO a engagé des consultations avec les gouvernements d'Anguilla et de Montserrat en vue de la mise en œuvre de ces documents à l'échelon local. UN وحتى الآن، أجرت أمانة المنظمة مشاورات مع حكومتي أنغيلا ومونتسيرات بغية وضع هاتين الوثيقتين موضع التنفيذ في البيئة المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus