La répression politique et l'absence de dialogue politique véritable avec les groupes d'opposition continuent à être les principales sources des atteintes au régime démocratique au Myanmar. | UN | لا يزال القمع السياسي وعدم الدخول في حوار حقيقي في المجال السياسي مع جماعات المعارضة أكبر مصدرين للتدابير السلبية الماسة بديمقراطية الحكم في ميانمار. |
Depuis son passage au Mexique, le Gouvernement a pris quelques mesures pour engager le dialogue avec les groupes d'opposition armés. | UN | واتخذت الحكومة بعد زيارة المقررة الخاصة خطوات لفتح حوار مع جماعات المعارضة المسلحة. |
J'avais une petite expérience des négociations dans le milieu syndical, mais je devais désormais négocier en tant que Président avec les groupes d'opposition. | UN | لقد كانت لي خبرة لا بأس بها بالتفاوض من موقعي كزعيم نقابي ولكنني، كرئيس، مطالب بالتفاوض مع جماعات المعارضة. |
Le Premier Ministre a déclaré qu'il accorderait la priorité à l'élaboration de la constitution et au dialogue avec les groupes d'opposition armés. | UN | وذكر رئيس الوزراء أنه سيركِّز، على سبيل الأولوية، على عملية وضع الدستور والتواصل مع جماعات المعارضة المسلحة عن طريق الحوار. |
Les personnes soupçonnées d'avoir des liens avec les groupes d'opposition armés seraient particulièrement exposées à la torture. | UN | والأشخاص المشبوه في ارتباطهم بجماعات المعارضة المسلحة معرضون بشكل خاص للتعذيب. |
Elle demande ensuite au Rapporteur spécial s'il a eu l'occasion d'entrer en contact avec les groupes d'opposition armés, notamment l'Armée nationale de libération Karenni, eux aussi accusés de violations des droits de l'homme. | UN | وسألت بعد ذلك المقرر الخاص عما إذا كانت الفرصة قد سنحت له لإقامة اتصال مع جماعات المعارضة المسلحة، وخاصة الجيش الوطني لتحرير كاريني، التي اتهمت أيضا بانتهاكات حقوق الإنسان. |
l) L'adoption d'initiatives en vue d'une réconciliation avec les groupes d'opposition armés. | UN | (ل) واتخاذ مبادرات في سبيل التصالح مع جماعات المعارضة المسلحة. |
Je loue le Gouvernement de la Jamahiriya arabe libyenne pour les efforts qu'il déploie afin d'aider les parties prenantes tchadiennes à trouver un moyen pacifique de mettre fin au conflit armé interne avec les groupes d'opposition armés tchadiens. | UN | 94 - وإنني أثني على حكومة الجماهيرية العربية الليبية للجهود التي تبذلها لمساعدة الأطراف المعنية في تشاد على إيجاد وسيلة سلمية لإنهاء النـزاع الداخلي المسلح مع جماعات المعارضة المسلحة. |
:: L'Organisation des Nations Unies devrait appuyer de façon soutenue les efforts des dirigeants nationaux, en particulier en Côte d'Ivoire, en Guinée, en Guinée-Bissau, au Libéria et en Sierra Leone afin qu'ils s'acquittent des engagements qu'ils ont pris en matière de réconciliation avec les groupes d'opposition. | UN | :: ينبغي للأمم المتحدة أن تدعم وتتابع الجهود التي يبذلها الزعماء الوطنيون، خاصة في سيراليون وغينيا وغينيا - بيساو وليبريا وكوت ديفوار من أجل وفائهم بالتزاماتهم بشأن المصالحة مع جماعات المعارضة. |
:: L'Organisation des Nations Unies devrait appuyer de façon soutenue les efforts des dirigeants nationaux, en particulier en Côte d'Ivoire, en Guinée, en Guinée-Bissau, au Libéria et en Sierra Leone afin qu'ils s'acquittent des engagements qu'ils ont pris en matière de réconciliation avec les groupes d'opposition. | UN | :: ينبغي للأمم المتحدة أن تدعم وتتابع الجهود التي يبذلها الزعماء الوطنيون، خاصة في سيراليون وغينيا وغينيا - بيساو وليبريا وكوت ديفوار من أجل وفائهم بالتزاماتهم بشأن المصالحة مع جماعات المعارضة. |
Le Pakistan a désigné les 25 membres de la Jirgagai, le sous-comité conjoint Afghanistan-Pakistan chargé de conduire le processus. La Jirgagai, réunie les 27 et 28 octobre 2008 à Islamabad, a souligné que le radicalisme et le terrorisme étaient des menaces communes qui appelaient une réponse coordonnée, et a insisté sur la nécessité d'établir un dialogue avec les groupes d'opposition dans les deux pays. | UN | وعيّنت باكستان أعضاءها الـ 25 في مجلس السلام المشترك (جيرغاغاي)، وهو اللجنة الفرعية الأفغانية الباكستانية المشتركة المسؤولة عن قيادة العملية؛ واجتمع المجلس في إسلام آباد يومي 27 و 28 تشرين الأول/أكتوبر، وأقرّ بأن الاقتتال والإرهاب يشكلان تهديدات مشتركة ويقتضيان، ردا منسقا، وأكد الحاجة لإجراء حوار مع جماعات المعارضة في كلا البلدين. |
D'après les renseignements reçus, les personnes soupçonnées d'avoir des liens avec les groupes d'opposition armés seraient particulièrement exposées à la torture. | UN | وأفادت المعلومات الواردة أن اﻷشخاص المشتبه بأن لهم صلات بجماعات المعارضة المسلحة هم عرضة للتعذيب بوجه خاص. |