"avec les habitants" - Traduction Français en Arabe

    • مع سكان
        
    • مع السكان
        
    • مع المجتمعات المحلية
        
    • مع المقيمين
        
    • مع الناس
        
    Le dialogue avec les habitants des îles bénéficie du large appui de mon pays et constitue une évolution naturelle dans la recherche civilisée d'une solution au conflit. UN فالحوار مع سكان الجزر يلقي دعما واسعا في بلادي، وهو تطور طبيعي في نطاق السعي المتحضر ﻹيجاد حل للصراع.
    La Puissance administrante s'est déclarée disposée à examiner la Constitution avec les habitants de Sainte-Hélène. UN وأعربت الــــدول القائمـــــة بالإدارة عن استعدادها لمناقشة الدستور مع سكان سانت هيلانة.
    C'est là un signe encourageant de coopération avec les habitants de la Republika Srpska. UN وهذه إشارة مشجعة تدل على التعاون مع سكان جمهورية صربسكا.
    La tâche de dessiner les frontières des nouveaux États du sud avait été confiée à un Comité, comprenant de nombreuses personnalités de chaque province, qui a travaillé six mois en consultation avec les habitants, qui ont bien accueilli le résultat de ce travail. UN وبين أن مهمة رسم حدود الولايات الجديدة في الجنوب أوكلت إلى لجنة تتألف من أشخاص بارزين من كل ولاية، وأن هذه اللجنة أمضت ستة أشهر في التشاور مع السكان المحليين، الذين رحبوا بنتائج عملها.
    Des consultations adéquates doivent avoir lieu préalablement avec les habitants expulsés et les communautés dans lesquelles ils doivent être relogés. UN وتجرى قبل اعادة الاستيطان مشاورات كافية مع السكان الحضريين أو الريفيين ومع المجتمعات المحلية التي سوف يستوطنون فيها.
    Huit de ces sites ont été mis en valeur et l'eau qui en est extraite est partagée avec les habitants. UN وقد حفرت آبار بالفعل في 8 من المواقع المشار إليها، ويجري تقاسم المياه المستخرجة مع المجتمعات المحلية.
    Il envisage aussi de mener davantage de consultations avec les habitants des îles périphériques sur la question de la participation des femmes à la prise de décisions. UN كما تخطط الإدارة لعقد مزيد من المشاورات مع سكان الجزر الخارجية بشأن مسألة المرأة في اتخاذ القرار.
    Il a été demandé aux forces de sécurité afghanes de dialoguer constamment avec les habitants des zones de conflit afin de réduire le nombre de victimes civiles; UN وقد كُلفت قوات الأمن الوطنية الأفغانية بمهمة التحاور الدائم مع سكان مناطق الصراع بهدف الحد من الخسائر المدنية؛
    Mais ils ne pouvaient même pas coexister avec les habitants originaires de l'île. Open Subtitles لكن لم يمكنهم حتى التآلف مع سكان الجزيرة الأصليين
    Nous reconnaissons que l'Argentine et le Royaume-Uni sont les seules parties au différend, mais nous soulignons également notre désir de dialoguer avec les habitants du territoire, parce qu'ils méritent notre considération et notre respect. UN ونؤكد من جديد أن اﻷرجنتين والمملكة المتحدة هما الطرفان الوحيدان في النزاع، ولكننا نشدد أيضا على استعدادنا ﻹجراء حوار مع سكان اﻷقاليم ﻷنهم أهل لاحترامنا واهتمامنا.
    La Puissance administrante a pris acte des déclarations faites concernant la Constitution et s'est déclarée disposée à l'examiner avec les habitants de Sainte-Hélène. UN وأحاطت الدولة القائمة بالإدارة علما بالبيانات التي ألي بها بشأن الدستور وأعربت عن استعدادها لمناقشته مع سكان سانت هيلانة.
    1. Exprime sa solidarité pleine et entière avec les habitants de la province du Kosovo; UN ١ - يُعرب عن تضامنه الكامل مع سكان مقاطعة كوسوفو؛
    Le Royaume-Uni s’est engagé à aborder un processus bilatéral avec les habitants de Gibraltar et à mener également un dialogue bilatéral avec l’Espagne; ce dernier a abouti à des propositions espagnoles sur la décolonisation de Gibraltar. UN فالمملكة المتحدة التزمت بالدخول في عملية ثنائية مع سكان جبل طارق، كما أنها التزمت بالدخول في عملية ثنائية مع اسبانيا؛ وقد أسفرت تلك العملية الأخيرة عن مقترحات اسبانية لإنهاء الاستعمار في جبل طارق.
    Il a eu des conversations avec les représentants de ces communautés et tenté d'établir un dialogue avec les habitants. UN وأجرت محادثات مع ممثلي الجماعات وأقامت حوارا مع السكان.
    Réunions bihebdomadaires avec les habitants des zones de séparation et de limitation pour leur faire mieux connaître le mandat de la FNUOD UN عقد اجتماعات كل أسبوعين مع السكان المحليين في المنطقة الفاصلة والمنطقتين المحدودتي السلاح لإذكاء الوعي بولاية القوة
    La tâche de dessiner les frontières des nouveaux États du sud avait été confiée à un Comité, comprenant de nombreuses personnalités de chaque province, qui a travaillé six mois en consultation avec les habitants, qui ont bien accueilli le résultat de ce travail. UN وبين أن مهمة رسم حدود الولايات الجديدة في الجنوب أوكلت إلى لجنة تتألف من أشخاص بارزين من كل ولاية، وأن هذه اللجنة أمضت ستة أشهر في التشاور مع السكان المحليين، الذين رحبوا بنتائج عملها.
    En règle générale, les coopératives minières ont dépensé cet argent dans des projets d'équipements publics (pompes à eau, écoles, dispensaires, bâtiments religieux), choisis en consultation avec les habitants. UN وقد أنفقت التعاونيات أموال هذه الضرائب في الماضي بالتشاور مع السكان على مشاريع الأشغال العامة من قبيل مضخات المياه، والمدارس والمرافق الطبية والمباني الدينية.
    L'équipe de travailleurs sociaux a organisé des rencontres avec les habitants dans le but de connaître leurs préoccupations. UN ونظم فريق المرشدين الاجتماعيين لقاءات مع السكان بهدف معرفة شواغلهم.
    Il est important de travailler avec les habitants et de les faire participer à l'élaboration des initiatives de prévention de la criminalité. UN ومن المهم العمل مع المجتمعات المحلية وإشراكها في صوغ المبادرات المتعلقة بمنع الجريمة.
    Je suis avec les habitants, d'Havenport dans le Maryland, Open Subtitles أنا أقف هنا مع المقيمين في هافينبورت، ميرلاند
    Son aptitude à traiter avec les habitants de la région où la mine est implantée influe largement sur le soutien que la population peut lui apporter. UN ولحساسية إدارة المنجم في التعامل مع الناس بمنطقة عمل المنجم أهمية فيما يتعلق باكتساب التأييد الشعبي العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus