Les ateliers pourraient être organisés en coopération avec les institutions compétentes. | UN | ويمكن تنظيم هذه الحلقات بالتعاون مع المؤسسات المعنية. |
Unités de coordination nationales, organisations non gouvernementales (ONG) ayant des liens avec les institutions compétentes | UN | ● الوطني وحدات تنسيق وطنية، منظمات غير حكومية مع صلات مع المؤسسات المعنية |
À cet égard, la Commission pourrait collaborer avec les institutions compétentes pour établir des directives concernant une meilleure information et sensibilisation de l'opinion publique. | UN | وبهذا الخصوص، ربما رغبت اللجنة في التعاون مع المؤسسات ذات الصلة في وضع مبادئ توجيهية لإثارة وعي الجمهور. |
La coopération avec les institutions compétentes a été l'un des points évoqués par des délégations lors de la réunion du Groupe de travail informel. | UN | كان التعاون مع المؤسسات ذات الصلة إحدى النقاط التي أثارتها الوفود في اجتماع الفريق العامل غير الرسمي. |
La Chine compte que le Conseil renforcera sa coopération avec les institutions compétentes afin de mieux s'acquitter du mandat que lui a conféré la Charte des Nations Unies. | UN | وتثق الصين في أن المجلس سيعزز تعاونه مع المؤسسات المختصة بغية الوفاء على نحو أفضل بولايته المحددة له في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Deuxièmement, il mettra l'accent sur les partenariats institutionnels avec les institutions compétentes du système des Nations Unies. | UN | وثانيا، سوف يُركّز على الشراكات المؤسسية مع الوكالات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة. |
Le secrétariat espérait que cela faciliterait la coordination non seulement avec les organismes des Nations Unies opérant dans le territoire palestinien, mais aussi avec les institutions compétentes de l'Autorité palestinienne elle-même. | UN | وتأمل اﻷمانة في أن يؤدي ذلك إلى تأمين التنسيق لا ضمن وكالات منظومة اﻷمم المتحدة الناشطة في اﻷرض الفلسطينية وحسب، بل أيضا مع المؤسسات المعنية التابعة للسلطة الفلسطينية نفسها. |
Pour veiller à l'application progressive de ses recommandations, le Bureau européen chargé de la composante IV a organisé des réunions sectorielles avec les institutions compétentes du Kosovo. | UN | ومن أجل كفالة التنفيذ التدريجي للتوصيات، عقد المكتب الأوروبي في العنصر الرابع اجتماعات قطاعية مع المؤسسات المعنية في كوسوفو. |
La restauration de l'église et de son contenu dans le cadre de l'entretien de routine et du remplacement des parties endommagées, devrait être planifiée en coopération avec les institutions compétentes, l'Institut, dans les limites de ses capacités et de ses compétences, participant à l'ensemble des activités de restauration. | UN | أما ترميم الكنيسة ومحتوياتها، فيما يتصل بصيانة اﻷجزاء المصابة بالتلف صيانة منتظمة وباستبدالها، فيجب تخطيطه بالتعاون مع المؤسسات المعنية. وسوف يشارك المعهد في جميع أنشطة الترميم في حدود قدراته واختصاصاته. |
L'Agence jordanienne de l'énergie nucléaire, en collaboration et en coordination avec les institutions compétentes, est en train de renforcer son système de surveillance radiologique aux frontières, en utilisant des stations de surveillance fixes et parfois des moyens mobiles, de même que les travaux de laboratoire qui s'y rapportent. | UN | وتقوم هيئة الطاقة النووية الأردنية بالتعاون والتنسيق مع المؤسسات المعنية بتعزيز نظام المراقبة الإشعاعية الحدودية باستخدام محطات المراقبة الإشعاعية الثابتة وباستخدام الوسائل المحمولة أحياناً, إضافةً إلى تعزيز العمل المخبري المتصل بذلك. |
Il note aussi avec préoccupation que les travailleurs migrants continuent d'avoir des difficultés à accéder à l'information et aux services d'aide à leur réinsertion économique, sociale et culturelle, bien qu'il existe des accords avec les institutions compétentes. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً لأن العمال المهاجرين لا يزالون يواجهون صعوبة في الحصول على المعلومات والخدمات التي تساعد على إعادة اندماجهم الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، رغم وجود اتفاقات في هذا الصدد مع المؤسسات المعنية. |
26. Afin de faciliter l'échange d'informations et la coopération, les pays en développement devraient, en collaboration avec les institutions compétentes, déterminer les activités régionales, sousrégionales et sectorielles susceptibles de répondre de manière efficace et rationnelle à leurs besoins communs en matière de renforcement des capacités. | UN | 26- وبغية تيسير تبادل المعلومات والتعاون، يتعين على البلدان النامية أن تحدد بالتعاون مع المؤسسات المعنية الأنشطة الإقليمية ودون الإقليمية والقطاعية التي يمكن أن تلبّي الاحتياجات المشتركة لبناء القدرات بصورة فعالة وناجعة. |
En particulier, elle continuera de nouer des partenariats avec les institutions compétentes pour appuyer les capacités commerciales et réduire les refus de produits en provenance de pays en développement, notamment dans les secteurs agro-industriels, où l'innocuité des produits alimentaires et les questions de durabilité sont essentielles. | UN | وعلى وجه الخصوص، ستواصل المنظمة إقامة شراكات مع المؤسسات ذات الصلة لدعم القدرات التجارية للبلدان النامية والحدّ من حالات رفض المنتجات القادمة من البلدان النامية، وخصوصاً في قطاع الصناعة الزراعية، حيث تكون شواغل الأمن الغذائي والاستدامة فائقة الأهمية. |
Des dispositifs institutionnels pourraient être mis en place au titre de la Convention pour recenser les lacunes et les besoins en matière de financement des technologies et pour collaborer avec les institutions compétentes pour combler ces lacunes et satisfaire ces besoins. | UN | ويمكن وضع ترتيبات مؤسسة في إطار الاتفاقية لتحديد الثغرات والاحتياجات فيما يخص تمويل التكنولوجيا والعمل مع المؤسسات ذات الصلة لمعالجة هذه الثغرات والاحتياجات. |
La constitution de réseaux entre les pays bénéficiaires, la coopération SudSud et la coopération avec les institutions compétentes des pays plus avancés devraient être encouragées. | UN | وينبغي تشجيع إقامة الشبكات فيما بين البلدان المستفيدة، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، والتعاون مع المؤسسات ذات الصلة في البلدان الأكثر تقدماً. |
Le HCDH se sert des recommandations qui ont été formulées à l'issue de ce processus participatif dans le cadre du dialogue politique qu'il entretient avec les institutions compétentes et qui s'inscrit lui-même dans le débat actuel sur l'adoption éventuelle d'un cadre juridique régissant le droit de consulter. | UN | وتستخدم المفوضية التوصيات الناجمة عن عملية المشاركة في الحوار السياسي مع المؤسسات ذات الصلة في إطار النقاش الجاري بشأن إمكانية اعتماد إطار قانوني يتناول الحق في التشاور. |
La résolution de Sun City relative aux élections confie à la Commission électorale indépendante le soin de leur organisation, en coopération avec les institutions compétentes du gouvernement de transition. | UN | ويعهد قرار صن سيتي المتعلق بالانتخابات مسؤولية تنظيمها إلى اللجنة الانتخابية المستقلة بالتعاون مع المؤسسات المختصة في الحكومة الانتقالية. |
Grâce à cet appui, huit stages de formation seront organisés pendant l'exercice biennal, en collaboration avec les institutions compétentes sur la base du partage des coûts. | UN | واستناداً إلى هذا الدعم، سوف تُنظم ثماني دورات تدريبية خلال فترة السنتين. وسوف تُعقد هذه الدورات بالتعاون مع المؤسسات المختصة على أساس تقاسم التكاليف. |
Le Secrétariat de l'OMC s'est vu confier la mission de développer la coopération avec les institutions compétentes du système des Nations Unies, y compris l'ONUDI. | UN | وقد أُنيطت أمانة منظمة التجارة العالمية بمهمة إقامة التعاون مع الوكالات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك اليونيدو. |
6. Le Conseil prie le secrétariat de la CNUCED, dans le cadre du mandat de la CNUCED, et, le cas échéant, en coopération avec les institutions compétentes du système des Nations Unies : | UN | ٦ - ويطلب المجلس من أمانة اﻷونكتاد، في إطار ولاية اﻷونكتاد، وبالتعاون حسب الاقتضاء مع الوكالات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة: |
Le Viet Nam compte collaborer étroitement avec les institutions compétentes des Nations Unies à l'exécution de projets d'assistance technique et de renforcement des capacités et à la consolidation du cadre juridique antiterroriste national. | UN | واختتم قائلا إن وفده يتطلع للعمل عن كثب مع الوكالات المعنية التابعة للأمم المتحدة لتنفيذ مشاريع المساعدة التقنية ومشاريع بناء القدرات ولتعزيز الإطار القانوني الوطني لمكافحة الإرهاب. |
3. Prie aussi le secrétariat de poursuivre les consultations avec les institutions compétentes au sujet des options qui peuvent être disponibles en ce qui concerne l'assurance, la caution et d'autres garanties financières ainsi que les limites financières fixées dans le cadre du Protocole et d'en rendre compte au Groupe de travail à composition non limitée; | UN | 3- يطلب أيضا إلى الأمانة أن تواصل المشاورات مع المؤسسات الوثيقة الصلة وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الفريق العامل مفتوح العضوية بشأن الخيارات التي قد تكون متاحة فيما يتعلق باشتراطات التأمين أو السندات أو غيرها من الضمانات المالية والقيود المالية المحددة بموجب البروتوكول؛ |
Assurer, indépendamment ou en coordination avec les institutions compétentes, les services de prise en charge des victimes d'infractions, ou parties lésées, notamment: | UN | المبادرة، سواء بنفسها أو بالتنسيق مع المؤسسات المتخصصة المختصة، بإسداء خدمات الرعاية لضحايا الجرائم أو المتضررين منها، ومن جملتها: |