Contact quotidien avec les interlocuteurs chargés des questions militaires dans les opérations de maintien de la paix | UN | إجراء اتصال يومي مع النظراء العسكريين في عمليات حفظ السلام |
Les conseils et l'appui fournis ont été apportés au moyen d'une communication et d'une collaboration quotidiennes avec les interlocuteurs de l'Organisation au sein de la Commission de l'Union africaine. | UN | وأسديت المشورة وقدم الدعم عن طريق اتصالات يومية مع النظراء في مفوضية الاتحاد الأفريقي والتعاون معهم |
Des dispositions ont également été prises pour améliorer la communication relative à la politique de soutien conditionnel à la fois à l'échelon de la Mission et avec les interlocuteurs congolais compétents. | UN | وجرى أيضا اتخاذ خطوات ترمي إلى تحسين الاتصال فيما يتعلق بالسياسة داخل البعثة مع المحاورين الكونغوليين المعنيين. |
En outre, le bureau de terrain de Kassala permettrait d'instaurer des contacts plus étroits avec les interlocuteurs dans l'est du Soudan. | UN | أما المكتب الميداني في كسالا فسيمكِّن من زيادة الاتصال الوثيق مع المحاورين في شرق السودان. |
Les résultats des entretiens tenus lors des réunions avec les interlocuteurs iraquiens sont résumés à la section B du présent rapport. | UN | ويرد في الفرع باء من هذا التقرير موجز لنتائج المناقشات التي جرت مع النظير العراقي بشأن تلك المسائل. |
Examine des questions qui concernent le Bureau avec les interlocuteurs compétents; | UN | يناقش مع الأطراف ذات الصلة المسائل التي تهم المكتب؛ |
La Présidente du Conseil en exercice au moment de la Conférence, qui avait participé à la réunion avec les interlocuteurs tenue à cette occasion, a informé le Conseil des obstacles qui, selon eux, entravaient l'amélioration de leurs relations de travail avec l'Institut. | UN | وقامت رئيسة المجلس في ذلك الحين، وقد حضرت الاجتماع مع مراكز التنسيق في المؤتمر، بإبلاغ المجلس بنواحي المحدودية التي أعربت عنها مراكز التنسيق في مجال تحسين علاقتها مع المعهد. |
On a également fait remarquer qu'il fallait instaurer des relations de coopération plus étroites avec les interlocuteurs de l'Institut dans les pays donateurs. | UN | وأوضح أيضا أن ثمة حاجة الى إقامة تعاون مستديم الى حد أبعد مع جهات التنسيق في البلدان المانحة. |
Ils supposent de surcroît une aptitude à interagir avec les interlocuteurs iraquiens. | UN | وعلاوة على ذلك، يتطلب هذان المنصبان توافر القدرة على التعامل مع النظراء العراقيين. |
Chaque semaine, une moyenne de 79 cas de détention arbitraire et prolongée ont été résolus en coopération avec les interlocuteurs du système judiciaire national. | UN | تم البت في 79 حالة من حالات الاحتجاز التعسفي المطوّل كل أسبوع، في المتوسط، مع النظراء من نظام القضاء الوطني |
De janvier à octobre 1998, on a mis la dernière main aux deux projets de sous-programme et examiné les modalités d'exécution du programme avec les interlocuteurs gouvernementaux. | UN | وفي عام 1998، استُغلت الفترة الواقعة بين كانون الثاني/يناير وتشرين الأول/أكتوبر لاستكمال عناصر المقترحات المشاريعية للبرنامجين الفرعيين، ومناقشة إجراءات التنفيذ مع النظراء الحكوميين. |
En ce qui concerne le système des coordonnateurs résidents, le mode des relations avec le pays hôte devrait être précisé car des problèmes avaient été rencontrés dans les relations avec les interlocuteurs. | UN | وفيما يتعلق بنظام المنسق المقيم، ذكر الوفد أنه ينبغي تحديد شكل العلاقة مع البلد المضيف إذ صودفت بعض المشاكل في العلاقات مع النظراء. |
En ce qui concerne le système des coordonnateurs résidents, le mode des relations avec le pays hôte devrait être précisé car des problèmes avaient été rencontrés dans les relations avec les interlocuteurs. | UN | وفيما يتعلق بنظام المنسق المقيم، ذكر الوفد أنه ينبغي تحديد شكل العلاقة مع البلد المضيف إذ صودفت بعض المشاكل في العلاقات مع النظراء. |
Les rencontres de la Mission avec les interlocuteurs et les comptes rendus de la situation politique s'inscrivaient dans les limites circonscrites par les interprétations divergentes du caractère de la Mission. | UN | ويجري عقد اجتماعات البعثة مع المحاورين وإعداد التقارير السياسية ضمن الحدود التي يفرضها الاختلاف في فهم طبيعة البعثة. |
Il importe que la MANUA et les acteurs humanitaires arrivent à travailler, sur ces problèmes, avec les interlocuteurs concernés du Gouvernement. | UN | ومن المهم أن تعمل البعثة والجهات الفاعلة الإنسانية بشأن هذه القضايا مع المحاورين المعنيين من الحكومية. |
La localisation genevoise permettait en outre des échanges fréquents sur les fonctions opérationnelles avec les interlocuteurs concernés, y compris une coordination avec les organismes basés à New York. | UN | والموقع في جنيف يسهل أيضا التفاعل المتكرر مع المحاورين بشأن المهام التشغيلية، بما في ذلك التنسيق مع المنظمات المتمركزة في نيويورك. |
Comme suite à la crise de l'épidémie d'Ebola au Libéria, l'évaluation a été menée depuis le Siège, à New York, principalement par vidéo et téléconférence avec les interlocuteurs pertinents. | UN | وفي أعقاب أزمة وباء فيروس الإيبولا في ليبـريا، أجري التقييم من المقر في نيويورك، أساسا عن طريق الفيديو والتداول عن بعد مع المحاورين ذوي الصلة. |
Les entretiens avec les interlocuteurs iraquiens ont porté sur un certain nombre de questions techniques et sur le rôle du Service général de renseignements (Mukhabarat) dans les achats clandestins. | UN | وتناولت المناقشات مع النظير العراقي عددا من المسائل التقنية، ودور المخابرات العامة في المشتريات السرية. |
Liaison avec les interlocuteurs extérieurs | UN | إقامة الاتصال مع الأطراف الخارجية |
47. Le Conseil d'administration et la représentante des commissions régionales ont formulé plusieurs recommandations tendant à renforcer les relations de travail de l'Institut avec les interlocuteurs. | UN | ٧٤ - وقدمت عدة توصيات، من المجلس ومن ممثلة اللجان اﻹقليمية، بشأن تعزيز علاقات عمل المعهد مع مراكز التنسيق. |
Si les événements ou une crise entraînent l'expansion du Centre, il aura à veiller à son fonctionnement en étroite consultation avec les interlocuteurs concernés de la Mission et les parties intéressées, de sorte que la structure opère comme centre de gestion de crise. | UN | وسيشرف رئيس مركز العمليات المشتركة، في حال وقوع أحداث أو نشوب أزمات، على أداء مركز موسع للعمليات المشتركة لمهامه، على أن يتم ذلك بالتشاور عن كثب مع جهات التنسيق المعنية في البعثة ومع أصحاب المصلحة، كما سيكفل تشغيل مركز العمليات المشتركة باعتباره مركزا لإدارة الأزمات. |
EULEX a maintenu des contacts réguliers avec les interlocuteurs internationaux et locaux pertinents, par exemple dans le domaine des droits de l'homme, y compris les organisations non gouvernementales. | UN | 7 - وقد أقامت بعثة الاتحاد الأوروبي الاتصالات بصفة منتظمة مع الجهات المعنية الدولية والمحلية - في مجالات منها حقوق الإنسان على سبيل المثال - بما في ذلك مع المنظمات غير الحكومية. |
Coopération avec les interlocuteurs et avec d'autres organisations | UN | التعاون مع شركاء الحوار والمنظمات اﻷخرى |
Les contacts avec les interlocuteurs du Corps commun ont été renforcés, en particulier après le succès de la réunion avec les interlocuteurs en 2010. | UN | وتعززت الاتصالات مع منسقي الوحدة، ولا سيما في أعقاب الاجتماع الناجح المعقود مع المنسقين في عام 2010. |
Cette version a de nouveau été soumise à un examen technique détaillé de la part de l'AIEA, avec l'aide d'experts d'États Membres, et une série de réunions ont eu lieu au mois de février 1997 pour examiner avec les interlocuteurs iraquiens les questions qu'il avait soulevées. | UN | ودرست الوكالة هذه المسودة دراسة تقنية مفصلة، بمساعدة خبراء من الدول اﻷعضاء، وتم عقد سلسلة من الاجتماعات في شباط/فبراير ١٩٩٧ لكي تناقش مع الجانب العراقي المسائل الناشئة عن هذه الدراسة. |
La Division de la communication et de l'information s'occupera de la coordination et de la mise en œuvre générales et travaillera de concert avec les interlocuteurs pour les questions des enfants et des jeunes au niveau de la division et de la région. | UN | وسوف تقوم شعبة الاتصالات والإعلام العام بمهمة التنسيق العام والتنفيذ وسوف تعمل مع نقاط الاتصال الشعبية والإقليمية الخاصة بقضايا الأطفال والشباب. |