Une approche fondée sur les besoins est préférable aussi à une assistance fondée sur les droits et aurait l'avantage supplémentaire d'être compatible avec les Lignes directrices relatives à la facilitation et à la réglementation nationales des opérations internationales de secours et d'assistance au relèvement initial en cas de catastrophe. | UN | وتابع قائلا إن النهج القائم على الاحتياجات يُفضل أيضا على النهج القائم على الحقوق، وينطوي على فائدة مضافة تتمثل في الاتساق مع المبادئ التوجيهية للاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر لتسهيل العمليات الدولية للإغاثة والإنعاش الأولي في حالات الكوارث وتنظيمها على الصعيد الوطني. |
Le libellé actuel concorde avec les Lignes directrices de la Banque mondiale sur la passation de marché. | UN | 43- وأضاف قائلا إنَّ الصيغة الحالية تتفق مع المبادئ التوجيهية للبنك الدولي في مجال الاشتراء. |
Il a jugé que les ajustements mentionnés dans cet article ne devraient être effectués que si les données d'inventaire fournies par les Parties étaient incomplètes et/ou calculées d'une façon incompatible avec les Lignes directrices révisées du GIEC (1996), qui pourraient être précisées dans des règles de bonne pratique arrêtées par la Conférence des Parties. | UN | ورأت أن التعديلات المشار إليها في هذه المادة لا تنطبق إلا حين تكون بيانات الجرد المقدمة من الأطراف غير كاملة و/أو محسوبة بطريقة لا تتسق مع المبادئ التوجيهية المنقحة عام 1996 للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، كما يتبين من أي أسلوب سليم يتفق عليه مؤتمر الأطراف. |
Conformément aux lignes directrices, les concepteurs de projets peuvent aussi recourir à d'autres méthodes qu'ils considèrent mieux aptes à refléter la situation du projet, sous réserve que ces méthodes soient compatibles avec les Lignes directrices et qu'elles soient bien éprouvées.] | UN | ووفقاً للمبادئ التوجيهية ، يمكن لواضعي المشروع أيضاً إستخدام مختلف المنهجيات التي يرون أنها أقدر على أن تعكس حالة المشروع ، بشرط أن تكون هذه المنهجيات متفقة مع المبادئ التوجيهية وجيدة التوثيق. ] |
Le Burkina Faso a déclaré qu'il révisait actuellement son code de procédure pénale pour le mettre en conformité avec les Lignes directrices. | UN | وذكرت بوركينا فاسو أنها تراجع قانون الإجراءات الجنائية فيها لجعله يتماشى مع متطلبات المبادئ التوجيهية. |
32. Une Partie peut élaborer des règles nationales compatibles avec les [lignes directrices] énoncées dans le présent document, aux fins de la participation de cette Partie et des personnes morales résidant ou opérant sur le territoire relevant de la juridiction de cette Partie à des projets relevant de l'article 6. | UN | 32 - لأي طرف أن يضع مبادئ توجيهية وطنية، متمشية مع [المبادئ التوجيهية] الموضوعة هنا، لمشاركة ذلك الطرف، والكيانات القانونية المقيمة فيه أو العاملة تحت ولايته، في مشاريع المادة 6. |
Les Lignes directrices du GIEC prévoient aussi que les Parties peuvent utiliser les méthodes nationales qui, à leur avis, sont mieux adaptées à la situation de leur pays à condition qu'elles soient compatibles avec les Lignes directrices du GIEC et qu'elles soient bien établies. | UN | ووفقاً للمبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، يمكن للأطراف أيضاً أن تستخدم منهجيات وطنية ترى أنها يمكن أن تعبّر بشكل أفضل عن حالتها الوطنية بشرط أن تكون هذه المنهجيات متوافقة مع المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وأن تكون موثقة توثيقاً جيداً. |
Les Lignes directrices du GIEC prévoient aussi que les Parties peuvent utiliser les méthodes nationales qui, à leur avis, sont mieux adaptées à la situation de leur pays, à condition qu'elles soient compatibles avec les Lignes directrices du GIEC et qu'elles soient bien établies. | UN | ووفقاً للمبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، يمكن للأطراف أيضاً أن تستخدم منهجيات وطنية ترى أنها يمكن أن تعبّر بشكل أفضل عن حالتها الوطنية، بشرط أن تكون هذه المنهجيات متوافقة مع المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وأن تكون موثقة توثيقاً جيداً. |
g) D'harmoniser sa législation avec les Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants. | UN | (ز) مواءمة تشريعاتها مع المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال. التبني |
Les innovations apportées par la loi No 53/2000 au niveau de l'Italie et de l'Europe sont à mentionner, de même que sa concordance avec les Lignes directrices de la Communauté pour concilier travail et vie. | UN | وتجدر بالذكر الأفكار الجديدة التي أدخلها القانون رقم 53/2000 على الصعيدين الإيطالي والأوروبي، كما يجدر بالذكر اتساقها مع المبادئ التوجيهية التي يضعها الاتحاد الأوروبي للتوفيق بين العمل والحياة. |
Les Parties peuvent aussi utiliser des méthodes nationales si elles leur paraissent mieux adaptées à leur situation, du moment qu'il s'agit de méthodes bien établies compatibles avec les Lignes directrices du GIEC. | UN | كما يمكن للأطراف استخدام المنهجيات الوطنية التي تجرى على أنها تعكس ظروفها الوطنية على نحو أفضل، شريطة أن تتوافق هذه المنهجيات مع المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، وأن تكون موثقة جيداً. |
Conformément aux Lignes directrices du GIEC, les Parties visées à l'annexe I peuvent également utiliser des méthodes nationales qu'elles considèrent comme mieux adaptées à la situation du pays, à condition que ces méthodes soient compatibles avec les Lignes directrices et le guide des bonnes pratiques du GIEC, solidement étayées et scientifiquement fondées. | UN | ويجب أن تكون المنهجيات الوطنية التي تستخدمها الأطراف المدرجة في المرفق الأول لتعبّر بشكل أفضل عن ظروفها الوطنية، متوافقة مع المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ ومع إرشاداته الخاصة بالممارسة الجيدة وأن تكون موثقة توثيقاً جيداً. |
Ce rapport constituera un guide méthodologique utile aux fins de la Convention et du Protocole de Kyoto tout en tenant compte de la nécessité de proposer des pratiques compatibles avec les Lignes directrices révisées du GIEC (1996) pour les inventaires nationaux de gaz à effet de serre. | UN | وسيقدم التقرير الإرشادات ذات الصلة بالاتفاقية وبروتوكول كيوتو، مع إيلاء الاهتمام لضرورة ضمان الاتساق مع المبادئ التوجيهية المنقحة لعام 1996 التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ فيما يتعلق بإعداد القوائم الوطنية لجرد غازات الدفيئة. |
Les méthodes nationales que les Parties peuvent choisir d'utiliser parce qu'elles sont mieux adaptées à la situation du pays devraient être compatibles avec les Lignes directrices et le guide des bonnes pratiques du GIEC, et solidement étayées. | UN | ويجب أن تكون المنهجيات الوطنية التي تستخدمها الأطراف لتعبّر بشكل أفضل عن ظروفها الوطنية، متوافقة مع المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ ومع إرشاداته الخاصة بالممارسة الجيدة وأن تكون موثقة توثيقاً جيداً. |
Ces contraintes sont en contradiction avec les Lignes directrices du Comité des droits de l'homme concernant les publications à tirage restreint. | UN | وتتعارض هذه القيود مع المبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن المنشورات التي توزع على نطاق صغير(). |
Des efforts restent à faire en matière d'harmonisation des procédures judiciaires avec les Lignes directrices en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels (résolution 2005/20 du 22 juillet 2005). | UN | ويتعين بذل مزيد من الجهود في مجال مواءمة الإجراءات القضائية مع المبادئ التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها (القرار 2005/20 المؤرخ 22 تموز/يوليه 2005). |
Elles ont, en fait, recouru à des méthodes différentes, toutes compatibles avec les Lignes directrices du GIEC (par. 24 à 34). | UN | والواقع أن اﻷطراف قد استخدمت طرقاً مختلفة تنسجم كلها مع المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ )الفقرات ٤٢-٤٣(. |
23. Une Partie peut élaborer des règles nationales compatibles avec les Lignes directrices énoncées dans le présent document, aux fins de la participation de cette Partie et des personnes morales résidant ou opérant sur le territoire relevant de la juridiction de cette Partie aux activités de projets relevant de l'article 6. | UN | 23- يجوز لأي طرف أن يضع مبادئ توجيهية وطنية، متفقة مع المبادئ التوجيهية الموضوعة هنا، للاشتراك في أنشطة مشاريع المادة 6 لذلك الطرف وللكيانات القانونية المقيمة فيه أو التي تعمل في إطار ولاية ذلك الطرف. |
Par sa résolution 22/8 du 3 avril 2009, le Conseil d'administration a approuvé les lignes directrices concernant l'accès aux services de base pour tous, faisant valoir qu'elles étaient en accord avec les Lignes directrices sur la décentralisation et le renforcement des autorités locales adoptées par sa résolution 21/3 du 20 avril 2007, dont elles étaient complémentaires. | UN | 40 - اعتمد مجلس الإدارة بقراره 22/8 المؤرخ 3 نيسان/أبريل 2009 المبادئ التوجيهية بشأن سبل الحصول على الخدمات الأساسية للجميع، وأقَرّ تماشي تلك المبادئ وتكاملها مع المبادئ التوجيهية الدولية بشأن اللامركزية وتعزيز السلطات المحلية التي اعتمدها في قراره 21/3 المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2007. |
Dans son rapport (A/64/477), le Secrétaire général s'est intéressé au recadrage des propositions exposées dans un document antérieur (A/62/477) avec les Lignes directrices et principes décrits ci-dessus ainsi qu'avec les activités menées par le Groupe de la continuité des opérations, en particulier dans la perspective d'une pandémie. | UN | 42 - ويركز الأمين العام في تقريره (A/64/477)، على إعادة مواءمة المقترحات الواردة في تقريره السابق (A/62/477) مع المبادئ التوجيهية والمبادئ الواردة أعلاه، بالإضافة إلى العمل الذي تضطلع به وحدة استمرارية تصريف الأعمال بشأن استمرارية تصريف الأعمال والتخطيط للأوبئة. |