"avec les musulmans" - Traduction Français en Arabe

    • مع المسلمين
        
    Son pays est favorable au dialogue interreligieux, y compris avec les musulmans à l'intérieur même de la Suisse. UN وأعلن تأييد بلده للحوار فيما بين الأديان، بما فيه الحوار مع المسلمين في سويسرا ذاتها.
    JeanPaul II a donné un élan renouvelé aux relations avec les musulmans. UN وأعطى يوحنا بولس الثاني دفعة حيوية متجددة للعلاقات مع المسلمين.
    Un membre a demandé si les non-musulmans étaient traités sur un pied d'égalité avec les musulmans. UN وسأل أحد اﻷعضاء عما إذا كان غير المسلمين يعاملون على قدم المساواة مع المسلمين.
    Un membre a demandé si les non-musulmans étaient traités sur un pied d'égalité avec les musulmans. UN وسأل أحد اﻷعضاء عما إذا كان غير المسلمين يعاملون على قدم المساواة مع المسلمين.
    Aujourd'hui, alors qu'elle s'apprête à conclure un accord de coopération militaire avec les musulmans bosniaques, il semble évident que les troupes turques qui ont été déployées en Bosnie-Herzégovine ne pourront pas rester neutres et impartiales. UN واﻵن، وتركيا تتجه علنا الى إبرام اتفاق للتعاون العسكري مع المسلمين البوسنيين، فإنه يصبح واضحا تماما أن القوات التركية التي جرى وزعها في البوسنة والهرسك لا يمكن أن تلتزم موقف الحياد وعدم الانحياز.
    Les PaysBas continueront à s'attaquer à ce problème de concert avec les musulmans qui vivent dans le pays. UN وقالت إن هولندا ستواصل معالجة هذه المشكلة بالتعاون مع المسلمين الذين يعيشون في هولندا.
    Les PaysBas continueront à s'attaquer à ce problème de concert avec les musulmans qui vivent dans le pays. UN وقالت إن هولندا ستواصل معالجة هذه المشكلة بالتعاون مع المسلمين الذين يعيشون في هولندا.
    Imaginez un endroit où les Chrétiens peuvent rire avec les musulmans, et non pas rire d'eux, un endroit où règne tolérance et harmonie : Open Subtitles تخيّل مكاناً يضحك فيه المسيحيّون مع المسلمين لا عليهم
    Le déploiement militaire des unités de l'armée régulière croate sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine, qui collaborent avec les musulmans bosniaques tout le long de la ligne de front contre les Serbes, donne la mesure des véritables intentions de la Croatie. UN ويمثل التدخل العسكري لوحدات الجيش الكرواتي النظامية في إقليم البوسنة والهرسك، بالتعاون مع المسلمين البوسنيين على طول الجبهة ضد الصرب، صورة دقيقة لنوايا كرواتيا الحقيقية.
    Il n'y a pas de problème non plus avec les musulmans en général. En Grande-Bretagne, la majorité est horrifiée par l'assassinat de Rigby. News-Commentary ليست المشكلة في الإسلام. ولا يساور أولئك الذين درسوه بيننا أدنى شك في طبيعته الصادقة المسالمة. ولا توجد مشكلة مع المسلمين بشكل عام. وأغلبهم في بريطانيا روعتهم جريمة قتل ريجبي.
    Si c'est au sujet de la photo avec les musulmans, Open Subtitles إن كان الأمر يتعلق بصورته مع المسلمين
    Vous avez un problème avec les musulmans, M. Palmer ? Open Subtitles -هل لديك مشكلة مع المسلمين يا سيد (بالمر)؟
    142. Concernant les musulmans, une Commission pour la promotion des relations avec les musulmans a été constituée auprès du Conseil, en 1974, pour faciliter les rencontres à caractère religieux. UN 142- وفيما يتعلق بالمسلمين، فقد تشكلت لجنة للنهوض بالعلاقات مع المسلمين تابعة للمجلس في عام 1974، لتيسير اللقاءات ذات الطابع الديني.
    34. Les États devraient engager le dialogue avec les musulmans et favoriser l'instauration d'un dialogue entre les musulmans et les autres communautés, aux niveaux national et local, afin de favoriser la compréhension mutuelle et rapprocher des communautés différentes. UN " 34- ينبغي أن تدخل الدول في حوار مع المسلمين وأن تشجع الحوار بين المسلمين والطوائف الأخرى، وذلك على المستويين الوطني والمحلي، بغية إيجاد فهم أفضل للطوائف المتنوعة وتوحيدها.
    Les adeptes des autres religions révélées et des civilisations ont des positions par rapport aux crises contemporaines qu'il semble difficile d'ignorer, car ceux-ci s'associent avec les musulmans dans la recherche de solutions à ces crises et aux défis auxquels l'Homme est confronté. UN كما أن الحضارات الأخرى تمتلك رؤى تجاه هذه التحديات التي تعصف بالجنس البشري برمته، وتشترك مع المسلمين في مسعاها لتقديم الحلول الناجعة لأزماته وتجاوز التحديات التي تواجهه، بما تمتلك من التجربة الإنسانية.
    La tendance actuelle à voir les griefs musulmans de manière unidimensionnelle réduit le discours politique à un niveau très simpliste. Nos interactions avec les musulmans peuvent être inconsciemment influencées par ce réflexe défensif, ce qui peut encourager des attitudes tout aussi défensives de leur part. News-Commentary إن الميل السائد اليوم للنظر إلى المظالم التي يتعرض لها المسلمون من منظور ذي بعد واحد من شأنه أن يتدنى بالخطاب السياسي إلى مستوى غاية في التبسيط. والحقيقة أن تفاعلاتنا مع المسلمين قد تتأثر على نحو غير واعٍ بردة الفعل التلقائية الدفاعية هذه، وهو ما من شأنه أن يشجعهم على اتخاذ مواقف دفاعية بنفس القدر.
    La réunion a exprimé son entière solidarité avec les musulmans de Grèce en général et la minorité musulmane turque de Thrace occidentale en particulier, qui fait partie intégrante du monde musulman et dont les droits et les libertés fondamentales sont définis et protégées par les traités multilatéraux et bilatéraux et par des conventions dont la Grèce est partie. UN 71 - أعرب الاجتماع عن كامل تضامنه مع المسلمين في اليونان بشكل عام، والجماعة التركية المسلمة في تراقيا الغربية بشكل خاص، والتي تشكل جزءا لا يتجزأ من العالم الإسلامي، والتي تحدد حقوقها وحرياتها الأساسية وتحميها معاهدات ومواثيق ثنائية ومتعددة الأطراف اليونان طرف فيها.
    281. Le représentant de l'Etat partie a encore fait observer que compte tenu de la dimension religieuse de nombreuses situations de conflit, des efforts avaient été entrepris pour promouvoir le dialogue entre les religions, par l'intermédiaire de la Commission pontificale pour les relations religieuses avec le judaïsme et de la Commission pontificale pour les relations religieuses avec les musulmans. UN ٨١٢ - وأشار كذلك الى أنه بالنظر الى البعد الديني الذي يتسم به العديد من حالات الصراع، بذلت جهود لتشجيع الحوار بين اﻷديان من خلال اللجنة البابوية للعلاقات الدينية مع اليهودية واللجنة اﻷسقفية للعلاقات الدينية مع المسلمين.
    Il a demandé le bloc B, avec les musulmans. Open Subtitles طلب العنبر "ب"، مع المسلمين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus