"avec les nationaux" - Traduction Français en Arabe

    • مع المواطنين
        
    • مع مواطني
        
    • مع رعايا
        
    • مع مواطنيها
        
    • مع العمال الوطنيين
        
    Entre autres droits, les personnes apatrides doivent notamment avoir accès à l'éducation sur un pied d'égalité avec les nationaux. UN ويعتبر الوصول إلى التعليم في ظروف متساوية مع المواطنين حقا من حقوق الأشخاص المغتربين.
    Un peu partout, les législations libérales modernes lui accordent la pleine égalité civile avec les nationaux. UN ففي كل مكان تخول له التشريعات الحديثة المساواة المدنية الكاملة مع المواطنين.
    ne puisse renoncer de son plein gré à la protection de son État national. Ce faisant, il accepterait de se soumettre au principe d’égalité avec les nationaux qui sont justiciables de leurs seuls tribunaux. UN تلك الحماية، فإنه يقبل الخضوع لمبدأ المساواة مع المواطنين الذين يمكن محاكمتهم في محاكم بلدهم فقط.
    35. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour que tous les enfants de travailleurs migrants aient accès à l'enseignement primaire et secondaire dans des conditions d'égalité avec les nationaux de l'État partie. UN 35- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ ما يلزم من تدابير لضمان حصول جميع أبناء العمال المهاجرين على التعليم الابتدائي والثانوي على قدم المساواة في المعاملة مع مواطني الدولة الطرف.
    a) De veiller à ce que tous les enfants de travailleurs migrants aient accès à l'enseignement primaire et secondaire sur la base de l'égalité de traitement avec les nationaux de l'État partie; UN (أ) ضمان حصول جميع أطفال العمال المهاجرين على التعليم الابتدائي والثانوي على أساس المساواة في المعاملة مع مواطني الدولة الطرف؛
    L'article 27 de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille énonce le droit de tous les travailleurs migrants, en matière de sécurité sociale, de bénéficier de l'égalité de traitement avec les nationaux, et de bénéficier du remboursement de leurs cotisations s'ils sont privés de prestations. UN وتنص المادة 27 من الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم على حق جميع العمال المهاجرين في الضمان الاجتماعي على قدم المساواة مع رعايا الدولة التي يقيمون فيها، فضلاً عن حقهم في أن يُدفع لهم مقدار الاشتراكات التي أسهموا بها في الحالات التي لا يمكنهم فيها التمتع باستحقاق ما.
    Au Kazakhstan, un décret d'octobre 2006 a accordé aux étrangers et aux apatrides résidant dans le pays un accès à la gratuité des soins de santé sur un pied d'égalité avec les nationaux. UN وفي كازاخستان صدر مرسوم في تشرين الأول/أكتوبر 2006 منح الأجانب وعديمي الجنسية المقيمين في البلد حرية الحصول على الرعاية الصحية العامة على قدم المساواة مع مواطنيها.
    Veiller à ce que les enfants migrants aient accès à l'éducation dans des conditions d'égalité avec les nationaux. UN وضمان إمكانية وصول الأطفال المهاجرين إلى التعليم على أساس المساواة في المعاملة مع المواطنين.
    L'accès des enfants de travailleurs migrants à l'enseignement secondaire doit lui aussi être garanti sur la base de l'égalité de traitement avec les nationaux. UN ويجب أن يُكفل حصول أطفال المهاجرين على التعليم الثانوي على أساس المساواة في المعاملة مع المواطنين.
    Le Rapporteur spécial a relevé que la clause Calvo avait été mise au point afin de prévenir les abus et de permettre à un ressortissant étranger de convenir d'être lié par le principe de l'égalité avec les nationaux, lesquels étaient assujettis à la seule juridiction de leurs tribunaux. UN وأشار المقرر الخاص إلى أن مذهب كالفو قد نشأ لمنع التعسف وأنه بموجبه يوافق الرعايا اﻷجانب على التقيد بمبدأ المساواة مع المواطنين الذين يخضعون لاختصاص محاكمهم فقط.
    Les résidents étrangers peuvent demeurer non ressortissants de l’Argentine sans préjudice pour l’exercice de leurs droits de l’homme dont ils jouissent sur un pied d’égalité avec les nationaux argentins. UN ويجوز أن يكون المقيمون اﻷجانب من غير مواطني اﻷرجنتين دون أن يمس ذلك ممارستهم لحقوق اﻹنسان التي يتساوون في التمتع بها مع المواطنين اﻷرجنتينيين.
    Il regrette néanmoins l'absence d'informations sur la mise en œuvre concrète de ce droit, notamment sur les exigences juridiques auxquelles doivent satisfaire les travailleurs migrants en situation irrégulière pour avoir accès à la sécurité sociale sur un pied d'égalité avec les nationaux. UN غير أنها تعرب عن أسفها لعدم وجود معلومات عن إعمال هذا الحق على أرض الواقع، بما في ذلك معلومات عن الشروط القانونية التي يجب أن يستوفيها العمال المهاجرون غير القانونيين للاستفادة من الضمان الاجتماعي على قدم المساواة مع المواطنين.
    Dans sa recommandation générale no 30, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale demande aux États d'éliminer tout obstacle empêchant la réalisation du droit des non-nationaux à un logement convenable et de leur garantir la réalisation de ce droit sur un pied d'égalité avec les nationaux. UN 18 - أما التوصية العامة رقم 30 الصادرة عن لجنة القضاء على التمييز العنصري فتدعو الدول إلى أن تقوم بتذليل العقبات التي تحول دون تمتع غير المواطنين بالحق في السكن اللائق وأن تضمن لهم التمتع بهذا الحق على قدم المساواة مع المواطنين.
    Le paragraphe 2 de l'article 27 dispose que si la législation applicable prive les travailleurs migrants et les membres de leur famille d'une prestation, l'État partie concerné examine < < la possibilité > > de rembourser aux intéressés les montants des cotisations qu'ils ont versées au titre de cette prestation, sur la base de l'égalité de traitement avec les nationaux. UN 69- وتنص الفقرة 2 من المادة 27 على أنه في الحالات التي لا يسمح فيها التشريع المنطبق للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم بالحصول على استحقاق ما، تنظر الدولة الطرف المعنية في إمكانية أن يُدفع لهم مقدار الاشتراكات التي أسهموا بها فيما يتعلق بهذا الاستحقاق، على أساس المساواة في المعاملة مع المواطنين.
    L'article 28 de la Convention dispose que les travailleurs migrants et les membres de leur famille ont le droit de recevoir tous les soins médicaux qui sont nécessaires d'urgence pour préserver leur vie ou éviter un dommage irréparable à leur santé, sur la base de l'égalité de traitement avec les nationaux. UN 72- تنص المادة 28 من الاتفاقية على حق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في تلقي أية عناية طبية تكون مطلوبة بصورة عاجلة لحفظ حياتهم أو لتلافي ضرر لا يمكن علاجه يلحق بصحتهم، وذلك على أساس المساواة في المعاملة مع المواطنين.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour veiller à ce que le fait de contracter une maladie infectieuse dangereuse ne soit pas un motif d'expulsion des travailleurs migrants et que ceux-ci jouissent de l'égalité de traitement avec les nationaux de l'État qui les emploie en ce qui concerne les services sociaux et sanitaires. UN 37- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان عدم طرد العمال المهاجرين المصابين بأمراض معدية خطيرة بسبب المرض ولضمان تمتعهم بالمساواة في المعاملة مع مواطني الدولة فيما يتعلق بالاستفادة من الخدمات الصحية والاجتماعية.
    L'article 30 de la Convention protège < < le droit fondamental d'accès à l'éducation > > de tous les enfants de travailleurs migrants < < sur la base de l'égalité de traitement > > avec les nationaux de l'État concerné. UN 75- تحمي المادة 30 من الاتفاقية " الحق الأساسي في الحصول على التعليم " لجميع أطفال العمال المهاجرين " على أساس المساواة في المعاملة مع مواطني الدولة المعنية " .
    b) L'exercice des droits sociaux par les travailleurs migrants sur un pied d'égalité avec les nationaux et l'interdiction de toute restriction à l'accès à la justice, à la santé, à l'éducation fondée sur le statut de migrant; UN (ب) تمتع العمال المهاجرين بالحقوق الاجتماعية على قدم المساواة مع مواطني أوروغواي، وحظر أي تقييد للوصول إلى العدالة أو خدمات الصحة أو التعليم بسبب الحالة المتعلقة بالهجرة؛
    1. Les membres de la famille des travailleurs migrants bénéficient, dans l'État d'emploi, de l'égalité de traitement avec les nationaux de cet État en ce qui concerne: UN 1- يتمتع أفراد أسر العمال المهاجرين، في دولة العمل، بالمساواة في المعاملة مع رعايا تلك الدولة، وذلك فيما يتعلق بما يلي:
    Les travailleurs migrants qui ont reçu l'autorisation d'exercer une activité rémunérée, sous réserve des conditions spécifiées lors de l'octroi de ladite autorisation, bénéficient de l'égalité de traitement avec les nationaux de l'État d'emploi dans l'exercice de cette activité rémunérée. UN يحق للعمال المهاجرين، الذين منحوا تصريحاً لمزاولة نشاط مقابل أجر، رهناً بالشروط المرفقة بذلك التصريح، التمتع بالمساواة في المعاملة مع رعايا دولة العمل في ممارسة هذا النشاط مقابل أجر.
    Le Comité recommande à l'État partie d'étudier les mesures nécessaires, y compris la modification des conditions actuelles imposant la résidence continue, pour garantir sur son territoire l'accès aux prestations assurées par le système de sécurité sociale à tous les travailleurs migrants et aux membres de leur famille, dans des conditions d'égalité avec les nationaux. UN 32- توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في اتخاذ خطوات، مثل تغيير الاشتراطات الحالية المتعلقة بالإقامة المستمرة، لكي تكفل حصول جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم المقيمين في إقليمها على مزايا الضمان الاجتماعي على قدم المساواة مع مواطنيها.
    Cette vulnérabilité peut être encore aggravée en raison d'une concurrence plus vive avec les nationaux pour les rares emplois offerts et pour une protection sociale moins dotée. UN وقد ينشأ مزيد من الضعف نتيجة لازدياد التنافس مع العمال الوطنيين بسبب شح فرص العمل وانخفاض الاستثمار في الرفاه الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus