"avec les niveaux" - Traduction Français en Arabe

    • مع مستويات
        
    • مع المستويات
        
    • المجموعات بطريقة
        
    À cet égard, la Réunion des États Parties a décidé d'adopter le principe de l'équivalence avec les niveaux de rémunération des juges de la Cour internationale de Justice (la < < CIJ > > ). UN وقد اتخذ اجتماع الدول الأطراف في هذا الصدد قرارا بشأن مبدأ الحفاظ على التعادل مع مستويات أجور قضاة محكمة العدل الدولية.
    Les résultats montrent que les valeurs nationales et spirituelles peuvent être en parfaite harmonie avec les niveaux de vie contemporains. UN وتظهر النتائج أن القيم الوطنية والروحية يمكن أن تنسجم انسجاما تاما مع مستويات الحياة المعاصرة.
    À cet égard, la Réunion des États parties a adopté le principe de l'équivalence avec les niveaux de rémunération des juges de la Cour internationale de Justice. UN وفي هذا الصدد اعتمد الاجتماع مبدأ الحفاظ على التعادل مع مستويات أجور قضاة محكمة العدل الدولية.
    Les partis politiques ont adopté des quotas compatibles avec les niveaux fixés par le Gouvernement. UN وأشارت إلى أن الأحزاب السياسية حددت حصصاً طوعية خاصة بها متمشية مع المستويات التي حددتها الحكومة.
    Ces investissements devraient être réalisés dans le cadre de partenariats avec les niveaux administratifs compétents et avec les détenteurs locaux de droits fonciers sur les terres, les pêches et les forêts, dans le respect de leurs droits fonciers légitimes. UN وينبغي تفعيل تلك الاستثمارات من خلال شراكات مع المستويات الحكومية ذات الصلة ومع أصحاب حقوق حيازة الأراضي، ومصايد الأسماك، والغابات على الصعيد المحلي، بما يحترم حقوقهم في الحيازة المشروعة.
    Si d'importants facteurs de confusion, tels que l'âge, le régime alimentaire ou la pollution, sont mis en relation avec les niveaux d'exposition, on risque d'aboutir à des conclusions totalement fausses. UN وإذا كانت هناك عوامل التباس هامة، كالسن أو النظام الغذائي أو التعرض للتلوث، ولم توزع على المجموعات بطريقة عشوائية، فإنه من المحتمل أن يتم التوصل إلى استنتاجات خاطئة.
    La proposition fournissant des informations à ce sujet, on pourrait comparer les données de toxicité ou d'écotoxicité avec les niveaux décelés ou prévus de cette substance chimique. UN وبما أنّ المقترح يتوفّر على المعلومات، فإنّه بالإمكان القيام بمقارنة لبيانات السُّمية أو السمية الإيكولوجية مع مستويات المادة الكيميائية المكتشفة أو المتوقّعة.
    Néanmoins, avec les niveaux d'assistance actuels, la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement ne sera pas à la portée de la plupart de pays africains. UN ومع ذلك، مع مستويات المساعدة الحالية، سيكون تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بعيد المنال بالنسبة إلى معظم البلدان الأفريقية.
    Sur la base des rapports soumis par le secrétariat à chacune de ses réunions, et compte tenu de l'accroissement sensible du volume d'activité, le Conseil craint que le niveau de financement ne cadre pas avec les niveaux d'activité requis. UN واستنادا إلى تقارير الأمانة عند كل اجتماع للمجلس، ونظرا للزيادة الكبيرة في مستويات الأنشطة، يساور المجلسَ قلق لكون مستوى التمويل لا يتناسب مع مستويات الأنشطة المطلوبة.
    Les États doivent mettre en place des lois, des politiques et des programmes afin de garantir que le pourcentage des coûts afférents au logement soit en rapport avec les niveaux de revenus et que la réalisation et la satisfaction d'autres besoins fondamentaux ne sont pas menacées ou compromises. UN وينبغي للدول أن تضع القوانين والسياسات والبرامج للتأكد من أن النسبة المئوية للتكاليف المتصلة بالسكن تتناسب مع مستويات الدخل ومن عدم تعرض تلبية الاحتياجات الأساسية الأخرى للخطر أو للانتقاص.
    Afin d'en maximiser l'incidence sur la création d'emplois, il faudrait mettre en oeuvre des mesures d'encouragement orientant les investissements étrangers vers les activités créatrices d'emplois, les secteurs où le taux de chômage est élevé et le développement de technologies compatibles avec les niveaux de qualification du pays d'accueil. UN ولكي يتسنى زيادة أثر خلق العمالة، إلى أقصى حد يمكن أن توفر الحوافز للاستثمار اﻷجنبي للدخول في أنشطة كثيفة العمالة، والمناطق التي تعاني من ارتفاع البطالة، ونشر التكنولوجيات التي تتناسب مع مستويات المهارات في البلد المضيف.
    7. Les MAAN prises par les pays en développement parties doivent être définies de façon compatible avec les niveaux d'ambition nécessaires pour contribuer à la réalisation de l'objectif ultime de la Convention. UN 7- وتصاغ إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تتخذها البلدان الأطراف النامية بشكل يتسق مع مستويات الطموح اللازمة للمساهمة في تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية.
    10. En 1993, l'économie espagnole est entrée dans une période de crise profonde qui allait ralentir la convergence avec les niveaux de revenu de ses partenaires européens. UN 10- وفي عام 1993، دخل الاقتصاد الإسباني في أزمةٍ حادة تسببت في إبطاء عملية تقارب مستوى الدخل مع مستويات دخول الشركاء من الاتحاد الأوروبي.
    La plupart des pays en développement sont confrontés à une limite de taille du fait que les technologies fondées sur les énergies renouvelables conçues et mises au point dans des pays industrialisés s'avèrent fréquemment incompatibles avec les niveaux de gestion ou de fabrication dont les premiers disposent. UN 23 - وثمة عقبة هامة تواجه معظم البلدان النامية تتمثل في أن تكنولوجيات الطاقة المتجددة التي صممت ووضعت في البلدان الصناعية لا تتوافق في غالب الأحيان مع مستويات المهارات الإدارية والتصنيعية المتوافرة في البلدان النامية.
    Ce panorama coexiste, néanmoins, avec les niveaux actuels de pauvreté qui sont liés à la répartition inégale des richesses et avec le fait que la République dominicaine participe au processus de mondialisation par l'entremise du développement de secteurs très dépendants de facteurs extérieurs comme le tourisme, les zones franches et l'exportation de produits agricoles. UN ومع ذلك توجد هذه الصورة في نفس الوقت مع مستويات من الفقر، مرتبطة بالتوزيع غير المتساوي للثروة()، وإدماج الجمهورية الدومينيكية في عملية العولمة عن طريق تنمية القطاعات الأكثر اعتمادا على العوامل الخارجية مثل السياحة والمناطق الحرة وتصدير المنتجات الزراعية.
    La Réunion a également décidé que, lors des futures révisions du traitement de base annuel net des membres de la Cour internationale de Justice, elle envisagerait d'ajuster le traitement annuel net de base des membres du Tribunal du même pourcentage et au même moment, compte tenu de la nécessité de maintenir l'équivalence avec les niveaux de rémunération des membres de la Cour internationale de Justice (voir le paragraphe 15). UN وقرر الاجتماع أيضا أنه عند إجراء التنقيحات المقبلة للمرتب الأساسي الصافي السنوي لأعضاء محكمة العدل الدولية، سيعتبر أنه ينبغي أيضا إجراء تسوية للمرتب الأساسي السنوي لأعضاء محكمة قانون البحار بتطبيق النسبة المئوية ذاتها وفي وقت متزامن، مع مراعاة ضرورة المحافظة على التعادل مع مستويات أجور أعضاء محكمة العدل الدولية (انظر الفقرة 15 أعلاه).
    Ces chiffres forment un contraste saisissant avec les niveaux actuels de l'APD et ceux qui sont prévus pour la période 2006-2010. UN وتتناقض هذه الأرقام تناقضا صارخا مع المستويات الراهنة للمساعدة الإنمائية الرسمية والأرقام المسقطة للفترة 2006-2010.
    Où en est-on avec les niveaux ? Open Subtitles أين نحن مع المستويات
    Le processus de validation devrait également comprendre une évaluation des concentrations d'autres gaz brûlés pertinents recensés à l'annexe II de la décision XV/[...] et une comparaison avec les niveaux maximums énoncés dans les normes nationales ou les traités/protocoles internationaux pertinents. UN ويجب أن تتضمن عملية الإثبات هذه تقييماً لتركيزات غازات المداخن الأخرى ذات الصلة المحددة في المرفق الثاني للمقرر 15/[...]، وعملية مقارنة مع المستويات القصوى المنصوص عليها في المعايير الوطنية أو البروتوكولات/المعاهدات الدولية ذات الصلة.
    49. En Asie centrale, la prévalence annuelle de l'usage du cannabis concordait avec les niveaux mondiaux, alors que l'usage des opiacés dans la sous-région (environ 0,8 % de la population adulte) demeurait notoirement supérieur à la moyenne mondiale. UN 49- وفي آسيا الوسطى، كان معدّل الانتشار السنوي لتعاطي القنَّب متسقاً مع المستويات العالمية، بيد أنَّ تعاطي المواد الأفيونية في المنطقة دون الإقليمية (بنسبة 0.8 في المائة من السكان البالغين) ظلَّ أعلى بكثير من المتوسط العالمي.
    Si d'importants facteurs de confusion, tels que l'âge, le régime alimentaire ou la pollution, sont mis en relation avec les niveaux d'exposition, on risque d'aboutir à des conclusions totalement fausses. UN وإذا كانت هناك عوامل التباس هامة، كالسن أو النظام الغذائي أو التعرض للتلوث، ولم توزع على المجموعات بطريقة عشوائية، فإنه من المحتمل أن يتم التوصل إلى استنتاجات خاطئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus