A assuré la liaison entre le Ministère de la justice et la Commission de codification sur des questions d'harmonisation du droit polonais avec les normes européennes. | UN | تولت مهمة الاتصال بوزارة العدل في نطاق لجنة التدوين المعنية بمسائل مواءمة القانون البولندي مع المعايير الأوروبية. |
Anciens et nouveaux programmes remplissent les critères compatibles avec les normes européennes. | UN | وتستوفي المناهج الدراسية القديمة والحديثة على حد سواء المعايير التي تتفق مع المعايير الأوروبية. |
En adoptant les lois susmentionnées, la Serbie s'emploie à harmoniser la législation serbe avec les normes européennes dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وبسنِّ القوانين المذكورة، تنفذ صربيا برنامجاً لمواءمة القوانين الصربية مع المعايير الأوروبية في مضمار حقوق الإنسان. |
L'objectif de cet atelier était de contribuer au renforcement des capacités institutionnelles de l'appareil judiciaire monténégrin, en facilitant l'harmonisation de la législation et de la pratique pénales nationales avec les normes européennes. | UN | وكانت حلقة العمل تهدف إلى المساهمة في تعزيز القدرات المؤسسية للسلطة القضائية في الجبل الأسود من خلال تسهيل مواءمة التشريعات الجنائية الوطنية وممارساتها مع المعايير الأوروبية. |
:: Révision de tous les projets de loi des institutions provisoires d'administration autonome relatifs aux compétences transférées en vertu du Cadre constitutionnel afin de les harmoniser avec les normes européennes et internationales, suivie de la promulgation des textes de loi correspondants | UN | :: استعراض ومواءمة جميع القوانين التي اقترحتها المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي بالنسبة للاختصاصات المحولة بموجب الإطار الدستوري وفقا للمعايير الأوروبية والدولية وإعلان التشريعات فيما بعد |
Si la législation relative à la liberté d'expression avait été harmonisée avec les normes européennes, la protection des journalistes et l'engagement de poursuites contre les auteurs de violence à leur égard pouvaient encore être améliorés. | UN | وتمت مواءمة التشريعات المتعلقة بحرية التعبير مع المعايير الأوروبية رغم أنه يمكن فعل المزيد من أجل حماية الصحفيين وملاحقة من يعتدون عليهم بالعنف. |
Ce plan a pour objectifs, entre autres, de combler l'écart existant entre le nord et le sud ou, plus généralement, d'élargir les améliorations apportées au système national en conformité avec les normes européennes. | UN | ويجدر أن يذكر، من أهداف هذه الخطة، إما سد الفجوة بين الشمال والجنوب وإما، بشكل أعم، توسيع نطاق تحسين النظام الوطني تمشيا مع المعايير الأوروبية. |
Le Représentant spécial demande instamment au Groupe de travail de s'acquitter de sa mission dans les plus brefs délais d'autant que les autorités monténégrines ont expressément déclaré qu'elles souhaitaient harmoniser le droit interne avec les normes européennes. | UN | ويحث الممثل الخاص الفريق العامل على أداء مهامه بأسرع وقت ممكن، وخاصة بالنظر إلى السياسة المعلنة لسلطات الجبل الأسود بتوحيد تشريعات الجمهورية مع المعايير الأوروبية القائمة. |
La loi sur les droits réels et la loi sur le logement doivent être harmonisées et mises en conformité avec les normes européennes en vigueur régissant les droits de propriété et l'actuel cadre concernant l'enregistrement des biens immobiliers. | UN | ويتعين تنسيق قوانين الحقوق العقارية وقوانين الإسكان وجعلها منسجمة مع المعايير الأوروبية المطبقة حاليا فيما يتعلق بحقوق الملكية ومع الإطار القائم المتعلق بتسجيل الأملاك غير المنقولة. |
L'adhésion de la République de Moldova à la Convention sera un tremplin qui permettra à la République de Moldova de mettre son cadre légal et réglementaire en conformité avec les normes européennes. | UN | وسيكون انضمام جمهورية مولدوفا إلى هذه الاتفاقية بمثابة قاعدة يُستند إليها لتعديل الإطار القانوني التنظيمي الوطني حتى يتلاءم مع المعايير الأوروبية. |
20. Le RoyaumeUni a félicité la Serbie de ses efforts et l'a encouragée à continuer de mettre sa législation en conformité avec les normes européennes relatives aux droits de l'homme. | UN | 20- وأشادت المملكة المتحدة بجهود صربيا وشجعتها على مواصلة مساعيها من أجل مواءمة تشريعاتها مع المعايير الأوروبية لحقوق الإنسان. |
10. Sir Nigel Rodley indique que, selon la délégation, la loi relative au Ministère de l'intérieur est actuellement remaniée avec le concours d'ONG aux fins de compatibilité avec les normes européennes. | UN | 10- السير نايجل رودلي قال إنه يجري حالياً وحسب ما قاله الوفد، استعراض قانون وزارة الداخلية، وذلك بمشاركة المنظمات غير الحكومية، للتبيّن من اتساقه مع المعايير الأوروبية. |
Le 16 décembre 2004, la Chambre des lords a statué que la détention préventive pour une période illimitée et sans jugement d'étrangers soupçonnés d'activités terroristes est incompatible avec les normes européennes des droits de l'homme. | UN | وفي 16 كانون الأول/ديسمبر 2004، اعتبر مجلس اللوردات أن الاحتجاز الوقائي لفترة غير محددة ودون محاكمة لأجانب يشتبه في قيامهم بأنشطة إرهابية يتعارض مع المعايير الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Le Ministère de la justice et le Conseil de l'Europe ont conclu un protocole de coopération aux termes duquel la législation pénale de la République de Serbie, notamment son code pénal, son code de procédure pénale et sa loi relative à l'exécution des peines, devrait être mise en harmonie avec les normes européennes et internationales en la matière. | UN | وقد وقّعت وزارة العدل ومجلس أوروبا بروتوكول تعاون جاء فيه أن التشريع الجنائي لجمهورية صربيا، بما فيه القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية وقانون تنفيذ العقوبات الجنائية، ينبغي أن تتم مواءمته مع المعايير الأوروبية والدولية في هذا الميدان. |
c) La réforme du Code pénal et du Code de procédure pénale, en vue d'une harmonisation avec les normes européennes relatives aux droits de l'homme; | UN | (ج) إصلاح القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، لتحقيق الاتساق مع المعايير الأوروبية المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
Les progrès obtenus avec l'appui de l'Union européenne (UE) dans la mise en œuvre du plan d'action Moldova-UE européenne et le fait que nous avons harmonisé nos normes nationales avec les normes européennes ont ouvert de nouvelles possibilités de renforcer les relations entre la République de Moldova et l'Europe. | UN | إن التقدم المحرز في دعم الاتحاد الأوروبي لتنفيذ خطة العمل المشتركة بين جمهورية مولدوفا والاتحاد الأوروبي وتنسيق المعايير الوطنية مع المعايير الأوروبية فتحا فرصا جديدة للنهوض بالعلاقات بين جمهورية مولدوفا والاتحاد الأوروبي. |
Ce programme aide les autorités nationales compétentes à s'assurer de la conformité de la législation actuelle et future en matière de sécurité sociale avec le Code européen de sécurité sociale et le protocole s'y rapportant et, plus largement, à définir un système national de sécurité sociale qui soit compatible avec les normes européennes. | UN | ويساعد البرنامج السلطات الوطنية في دراسة انطباق ما لديها حاليا من تشريعات الضمان الاجتماعي وتلك المتوخى سنها مع المدونة الأوروبية للضمان الاجتماعي والبروتوكول الملحق بها، وبشكل أعمّ في تحديد إطار وطني للضمان الاجتماعي يتلاءم مع المعايير الأوروبية. |
Gestion générale, coordination du personnel et représentation de la Fondation, de l'Institut de formation aux droits fondamentaux des femmes (WHRTI), et de l'Alliance pour la protection contre la violence familiale; surveillance et analyse de la compatibilité de la législation et des politiques relatives aux droits de la personne et à l'égalité des sexes avec les normes européennes et universelles. | UN | الاضطلاع بالإدارة العامة للمؤسسة البلغارية للبحوث الجنسانية ومعهد التدريب في مجال حقوق الإنسان للمرأة والتحالف من أجل الحماية من العنف العائلي وتمثيلها وتنسيق شؤون موظفيها؛ ورصد وتحليل مدى توافق التشريعات والسياسات المعنية بحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين مع المعايير الأوروبية والعالمية. |
Selon le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe, le placement initial en détention systématiquement appliqué aux personnes appartenant à des groupes vulnérables est une pratique incompatible avec les normes européennes en vigueur, qui prévoient que la détention de ces personnes doit être une mesure de dernier recours et ne doit pas être imposée de manière systématique. | UN | 46- وذكر مفوض حقوق الإنسان أن الاحتجاز الإلزامي الأولي للأشخاص المنتمين لفئات ضعيفة يتعارض مع المعايير الأوروبية المنطبقة التي تنص على ضرورة أن يكون احتجاز هؤلاء الأشخاص آخر حل إجرائي وألا يشكل قاعدة. |
Révision de tous les projets de loi des institutions provisoires d'administration autonome relatifs aux compétences transférées en vertu du Cadre constitutionnel afin de les harmoniser avec les normes européennes et internationales, suivie de la promulgation des textes de loi correspondants | UN | استعراض ومواءمة جميع القوانين التي اقترحتها المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي بالنسبة للاختصاصات المنقولة بموجب الإطار الدستوري وفقا للمعايير الأوروبية والدولية وإصدار التشريعات فيما بعد |
Un plan d'action fondé sur la Stratégie était en cours d'élaboration, qui devrait contribuer à ce que certaines lois soient adoptées ou améliorées, en conformité avec les normes européennes et internationales. | UN | وقال إن خطة العمل في طور الصياغة وإنها تستند إلى الاستراتيجية التي ستساعد على اعتماد وتحسين القوانين ذات الصلة وفقاً للمعايير الأوروبية والدولية. |