ii) Garantir la conformité du plan avec les normes internationales relatives à la protection de la santé publique et de l'environnement. | UN | التأكد من انسجام الخطة مع المعايير الدولية المتعلقة بحماية الصحة العمومية والبيئة. |
En application de ce principe constitutionnel, la République de Macédoine a harmonisé sa législation avec les normes internationales relatives aux droits des personnes handicapées, tout en renforçant les capacités institutionnelles et humaines nécessaires pour assurer l'insertion sociale de ces personnes. | UN | وعملاً بهذا المبدأ الدستوري، توائم جمهورية مقدونيا تشريعها مع المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، في نفس الوقت الذي تعزز فيه القدرات المؤسسية والبشرية اللازمة لضمان إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة الاجتماعية. |
L'ONUCI a en outre continué d'aider le Gouvernement à mettre les lois ivoiriennes concernant la justice pour mineurs en concordance avec les normes internationales relatives aux droits de l'enfant. | UN | وواصلت العملية جهودها الرامية إلى مساعدة الحكومة على مواءمة القوانين الإيفوارية فيما يتعلق بقضاء الأحداث مع المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الطفل. |
Cette législation devrait être compatible avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme, et l'intérêt supérieur de l'enfant devrait être une considération primordiale; | UN | وينبغي أن يتفق هذا التشريع مع معايير حقوق الإنسان الدولية ويجب أن يكون الاعتبار الأول هو لمصالح الأطفال الفُضلى؛ |
M. Cardin demande au Rapporteur spécial de quelle manière la République islamique d'Iran pourrait mettre sa loi sur la presse de 1986 et d'autres lois en plus grande conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | واستفسر من المقرر الخاص عن الكيفية التي يمكن بها أن تقوم جمهورية إيران الإسلامية بزيادة مواءمة قانون الصحافة لعام 1986 وقوانين أخرى مع معايير القانون الدولي. |
Les pays dont la législation doit être modifiée pour être mise en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme manquent souvent des ressources, du temps ou de la volonté nécessaires pour s'atteler à cette tâche. | UN | وفي أغلب الحالات تفتقر البلدان التي يجب تعزيز تشريعها ليتوافق مع المعايير الدولية الخاصة إلى الموارد وإلى الوقت أو إلى الإرادة اللازمة لأداء هذا العمل. |
Le Comité engage instamment l'État partie à mettre sa législation en conformité avec les normes internationales relatives au travail des enfants, en particulier eu égard à l'âge minimum et aux différentes catégories de travaux dangereux. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف بإلحاح على مواءمة قوانينها مع المعايير الدولية المتعلقة بعمل الأطفال ولا سيما فيما يتعلق بالحد الأدنى للعمل ومختلف فئات العمل الخطر. |
Le Comité engage instamment l'État partie à mettre sa législation en conformité avec les normes internationales relatives au travail des enfants, en particulier eu égard à l'âge minimum et aux différentes catégories de travaux dangereux. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف بإلحاح على العمل على اتساق قوانينها مع المعايير الدولية المتعلقة بعمل الأطفال ولا سيما فيما يتعلق بالحد الأدنى للعمل ومختلف فئات العمل الخطر. |
En 2008, une Commission des droits de l'homme a été créée par ordonnance pour aider le territoire à se mettre en conformité avec les normes internationales relatives à diverses obligations en matière de droits de l'homme. | UN | 44 - وفي عام 2008، أنشئت لجنة حقوق الإنسان بموجب قانون لجنة حقوق الإنسان لمساعدة الإقليم في مواءمة قوانينه مع المعايير الدولية المتعلقة بمختلف التزامات حقوق الإنسان. |
Elle l'a encouragé à poursuivre et à renforcer sa collaboration avec la société civile dans l'élaboration d'une nouvelle loi sur le service militaire et a dit espérer que cela contribuerait à la production d'un texte compatible avec les normes internationales relatives à la mise en œuvre du droit à l'objection de conscience au service militaire. | UN | وشجع بيلاروس على مواصلة وتعميق انخراطها مع المجتمع المدني في صياغة قانون الخدمة البديلة وأعربت عن أملها في أن يساعد هذا الأمر في إنتاج نص يتسق مع المعايير الدولية المتعلقة بإعمال الحق في الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية. |
F. Droits de l'homme En 2008, une Commission des droits de l'homme a été créée par ordonnance pour aider le territoire à se mettre en conformité avec les normes internationales relatives à diverses obligations en matière de droits de l'homme. | UN | 45 - أنشئت لجنة حقوق الإنسان بموجب قانون لجنة حقوق الإنسان لمساعدة الإقليم في مواءمة قوانينه مع المعايير الدولية المتعلقة بمختلف التزامات حقوق الإنسان. |
352. Le Tadjikistan avait accepté la recommandation l'invitant à mettre son Code pénal en conformité avec les normes internationales relatives à la liberté de réunion et de religion et estimait y avoir déjà donné suite. | UN | 352- وقبلت طاجيكستان التوصية المتعلقة بمواءمة القانون الجنائي مع المعايير الدولية المتعلقة بحرية التجمع وحرية الدين، وهي تعتبر أن هذه التوصية قد بدأ تنفيذها فعلاً. |
115.132 Mettre la législation nationale en totale conformité avec les normes internationales relatives à la liberté d'expression en dépénalisant la diffamation (Estonie); | UN | 115-132 جعل قوانينها منسجمة انسجاما كاملا مع المعايير الدولية المتعلقة بحرية التعبير وذلك بحذف أحكام القانون المحلي التي تجرّم القذف (إستونيا)؛ |
Le HCR a recommandé à la Gambie d'étudier et de modifier sa législation nationale pour la mettre en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'enfant et à la prévention et à la réduction des cas d'apatridie. | UN | وأوصت المفوضية غامبيا بمراجعة وتعديل التشريع الوطني المتعلق بالجنسية من أجل مواءمته مع المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الطفل ومنع حالات انعدام الجنسية وخفضها(25). |
F. Droits de l'homme Comme il a été rapporté précédemment, une Commission des droits de l'homme a été créée par ordonnance en 2008, pour aider le territoire à se mettre en conformité avec les normes internationales relatives à diverses obligations en matière de droits de l'homme. | UN | 41 - مثلما أفيد به في تقارير سابقة، أنشئت في عام 2008 بموجب قانون لجنة حقوق الإنسان لجنة لحقوق الإنسان كي تساعد الإقليم في مواءمة قوانينه مع المعايير الدولية المتعلقة بالالتزامات المختلفة في مجال حقوق الإنسان. |
367. Le Tadjikistan continuerait de prendre des mesures en vue d'améliorer sa législation et de la mettre en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | 367- ستواصل طاجيكستان اتخاذ ما يلزم من تدابير لتحسين تشريعاتها ومواءمتها مع معايير حقوق الإنسان الدولية. |
Elle devrait veiller à ce que la protection constitutionnelle des droits de l'homme et des libertés fondamentales soit pleinement compatible avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ولا بد لها من أن تضمن توافق أوجه الحماية الدستورية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية توافقاً تاماً مع معايير حقوق الإنسان الدولية. |
Le Comité demande au Gouvernement de recueillir des informations sur la jurisprudence comparative dans le souci d'interpréter la loi islamique en harmonie avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme et le Programme d'action de Beijing | UN | تدعو اللجنةُ الحكومةَ إلى الحصول على معلومات عن الفقه المقارن على سبيل تفسير الشريعة الإسلامية بما ينسجم مع معايير حقوق الإنسان الدولية ومنهاج عمل بيجين. |
Il étudie la compatibilité des méthodes dites de profilage de terroristes avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme et précise les conditions de la licéité de ces méthodes, tout en présentant des solutions autres que l'utilisation de profils terroristes. | UN | ويقيّم المقرر الخاص مدى توافق هذه الممارسات مع معايير حقوق الإنسان ويعرض الأشكال المقبولة لتنميط الإرهابيين والبدائل التي يمكن الاعتماد عليها للصور النمطية للإرهابيين. |
Au cours des dernières décennies, parmi les progrès réalisés par l'état du Nicaragua en matière de promotion et de protection des droits de l'homme, l'un des plus significatifs a été la mise en adéquation de son cadre légal avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | في العقود الأخيرة كان من بين نواحي التقدم التي حققتها دولة نيكاراغوا في تعزيز وحماية حقوق الإنسان إقامة إطارها القانوني بما يتفق مع المعايير الدولية الخاصة بحقوق الإنسان. |
f) Élaboration d'une législation visant à assurer la conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | (و) ووضع تشريع لضمان المواءمة مع المعايير الدولية الخاصة بحقوق الإنسان. |
d) L'examen approfondi de toutes les lois applicables en vue d'en recenser les lacunes et de veiller à leur cohérence avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | (د) مراجعة شاملة لكافة القوانين المطبقة في تيمور- ليشتي بغية تحديد الفجوات وضمان اتساق القانون مع المعايير الدولية الخاصة بحقوق الإنسان؛ |