"avec les obligations internationales de" - Traduction Français en Arabe

    • مع الالتزامات الدولية
        
    • مع التزاماتها الدولية
        
    i) Révision complète des lois égyptiennes ayant un rapport avec les droits de l'homme afin de les mettre en conformité avec les obligations internationales de l'Égypte; UN إجراء مراجعة شاملة للقوانين المصرية ذات الصلة بحقوق الإنسان سعياً لمواءمتها مع الالتزامات الدولية التي قبلتها مصر.
    Le rapport commun que la Commission de Venise et l'OSCE ont présenté en 2010 est actuellement examiné par les autorités, qui évaluent également la conformité de la législation et la pratique nationales avec les obligations internationales de la Norvège. UN وتتولى السلطات النرويجية الآن دراسة التقرير المشترك الذي قدمته عام 2010 لجنةُ البندقية ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، كما تقيّم مدى توافق التشريعات والممارسات الوطنية مع الالتزامات الدولية للنرويج.
    C'est pourquoi le Ministère de l'éducation et de la recherche a commandé un rapport sur la question de la conformité de la législation nationale en matière d'éducation avec les obligations internationales de la Norvège dans ce domaine. UN ولذلك، طلبت وزارة التعليم والبحوث إعداد تقرير عن مسألة توافق التشريعات الوطنية في مجال التعليم مع الالتزامات الدولية للنرويج في هذا المجال.
    Il a donc prié le Gouvernement de mettre son Code pénal en conformité avec les obligations internationales de l'État. UN وتمشياً مع هذا الالتزام، حثت الشبكة الحكومة على جعل القانون الجنائي متوافقـا مع التزاماتها الدولية.
    De même, il convient de noter que, lorsque l'élaboration d'une loi écrite est sujette à plus d'une interprétation, l'interprétation qui est cohérente avec les obligations internationales de l'État partie est privilégiée. UN ويجدر بالملاحظة أيضاً أن جمهورية جزر مارشال تُفسّر القوانين المكتوبة على نحو يتمشى مع التزاماتها الدولية كلما كانت هذه القوانين قابلة لأكثر من تفسير.
    Lors de la mise en application du programme Travail contre indemnité de chômage, le gouvernement a prêté la plus grande attention à la définition de ses conditions de fonctionnement afin de garantir sa compatibilité avec les obligations internationales de l'Australie. UN ٨٤١- وعند تنفيذ برنامج " العمل مقابل استحقاقات البطالة " ، أولت الحكومة اهتماماً دقيقاً لﻷوضاع الحقيقية التي سيعمل البرنامج في ظلها لضمان تمشيه مع الالتزامات الدولية لاستراليا.
    Il a également été question des préoccupations exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale sur la conformité de cet amendement avec les obligations internationales de l'Australie aux termes de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وتمت الإشارة كذلك إلى نواحي القلق التي أبدتها لجنة القضاء على التمييز العنصري بصدد انسجام قانون تمليك السكان الأصليين المعدل مع الالتزامات الدولية الملقاة على عاتق أستراليا بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Il a recommandé à la Russie de réviser la législation pertinente, en particulier la loi fédérale relative à la lutte contre le terrorisme et la loi contre l'extrémisme, de façon à en garantir la conformité avec les obligations internationales de la Fédération de Russie, s'agissant en particulier des garanties d'une procédure régulière et des droits à la liberté de religion ou de conviction, d'expression et d'association pacifique. UN وأوصت بإعادة النظر في التشريعات ذات الصلة، ولا سيما القانون الاتحادي للتصدي للإرهاب والقانون المتعلق بالتطرف، لضمان توافقها مع الالتزامات الدولية للاتحاد الروسي، وبخاصة فيما يتعلق بضمانات الإجراءات القانونية الواجبة والحق في حرية الدين أو المعتقد، والحق في التعبير والحق في التجمع السلمي.
    L'État partie devrait veiller à ce que le système des tribunaux gacaca soit compatible avec les obligations internationales de l'État partie dans le domaine des droits de l'homme, en particulier ses obligations au titre de la Convention concernant les garanties juridiques fondamentales d'un procès équitable, et à ce que les affaires qui doivent encore être jugées par ces tribunaux soient examinées conformément à ces normes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تطابق نظام محاكم غاكاكا مع الالتزامات الدولية للدولة الطرف في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما التزاماتها بموجب الاتفاقية المتعلقة بالضمانات القانونية الأساسية للمحاكمة العادلة. وأن تكفل البت في الدعاوى المتبقية أمام محاكم غاكاكا على نحو يراعي هذه المعايير.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adopter les modifications nécessaires de la loi sur les syndicats de façon à reconnaître les droits collectifs fondamentaux de toutes les catégories de travailleurs et de syndicats et à assurer la pleine conformité de la législation nationale avec les obligations internationales de l'Argentine. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في إدخال التعديلات الضرورية على قانون النقابات بغية الاعتراف بالحقوق الأساسية الجماعية لجميع فئات العمال والنقابات العمالية، وكفالة توافق التشريعات الوطنية توافقاً تاماً مع الالتزامات الدولية للأرجنتين.
    En outre, elle lui a rappelé que le Haut-Commissariat était prêt à fournir une assistance technique et, plus précisément à contribuer à la révision du Code pénal et du Code de procédure pénale du pays, de manière à assurer leur compatibilité avec les obligations internationales de la République populaire démocratique de Corée. UN وبالإضافة إلى ذلك، كررت عرضها السابق بتقديم المساعدة التقنية، بما يشمل تقديم مقترحات محددة للمساعدة في مراجعة قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية المعمول بهما في البلد من أجل كفالة مواءمتهما مع الالتزامات الدولية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adopter les modifications nécessaires de la loi sur les syndicats de façon à reconnaître les droits collectifs fondamentaux de toutes les catégories de travailleurs et de syndicats et à assurer la pleine conformité de la législation nationale avec les obligations internationales de l'Argentine. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في إدخال التعديلات الضرورية على قانون النقابات بغية الاعتراف بالحقوق الأساسية الجماعية لجميع فئات العمال والنقابات العمالية، وكفالة توافق التشريعات الوطنية توافقاً تاماً مع الالتزامات الدولية للأرجنتين.
    Parallèlement, la Section d'appui aux droits de l'homme (au sein du Ministère de la justice) coopère avec le Taqnin (Département des affaires législatives) pour examiner les projets de lois et assurer leur compatibilité avec les obligations internationales de l'Afghanistan relatives aux droits de l'homme. UN 17- وفي الوقت ذاته، ومن أجل تحسين تواؤم مشاريع القوانين مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان تتعاون الوحدة المعنية بحقوق الإنسان بوزارة العدل أيضاً مع دائرة التقنين لاستعراض مشاريع القوانين.
    8. L'examen des arsenaux pour déterminer leur compatibilité avec les obligations internationales de l'État mérite un regain d'attention de la communauté internationale. UN ٨ - وتستدعي استعراضات الأسلحة التي تجرى بغرض تحديد مدى الاتساق مع الالتزامات الدولية لدولة ما تجدد اهتمام المجتمع الدولي.
    118.2 Poursuivre l'examen de la législation nationale en vue d'en assurer la conformité avec les obligations internationales de l'État en matière de droits de l'homme (Turkménistan); UN 118-2 مواصلة مراجعة التشريعات الوطنية لضمان تطابقها مع الالتزامات الدولية التي تقع على عاتق الدول في مجال حقوق الإنسان (تركمانستان)؛
    < < Il résulte des termes mêmes des deux dispositions précitées que l'expulsion d'un étranger qui se trouve légalement sur le territoire d'un État partie à ces instruments ne peut être compatible avec les obligations internationales de cet État qu'à la condition qu'elle soit prononcée conformément à " la loi " , c'est-à-dire au droit national applicable en la matière. UN " يستشف من نص الحكمين المذكورين آنفاً أن طرد أجنبي موجود بصورة قانونية في إقليم دولة طرف في هذين الصكين لا يمكن أن يتفق مع الالتزامات الدولية لهذه الدولة، إلا إذا صدر قرار الطرد على نحو متسق مع " القانون " ، أي مع القانون الوطني الساري في هذا الصدد.
    18. Réviser la législation pertinente, en particulier la loi fédérale relative à la lutte contre le terrorisme et la loi contre l'extrémisme, de façon à en garantir la conformité avec les obligations internationales de la Fédération de Russie (Mexique); UN 18- أن يراجع التشريعات ذات الصلة ولا سيما القانون الاتحادي المتعلق بمكافحة الإرهاب والقانون المتعلق بالتطرف لضمان انسجامها مع الالتزامات الدولية التي أخذها الاتحاد الروسي على عاتقه (المكسيك)؛
    Dans l'affaire Al-Kateb, on a également argué que bien que la loi soit constitutionnelle, la question de sa conformité avec les obligations internationales de l'Australie n'avait pas été tranchée. UN 734 - وفي قضية الكاتب (Al-Kateb)، لوحظ أيضا أنه رغم أن القانون التشريعي كان دستوريا، فإنه لم يعط أي اعتبار لمسألة إذا كان القانون التشريعي متماشيا مع الالتزامات الدولية لأستراليا.
    De même, il convient de noter que, lorsque l'élaboration d'une loi écrite est sujette à plus d'une interprétation, l'interprétation qui est cohérente avec les obligations internationales de l'État partie est privilégiée. UN ويجدر بالملاحظة أيضاً أن جمهورية جزر مارشال تُفسّر القوانين المكتوبة على نحو يتمشى مع التزاماتها الدولية كلما كانت هذه القوانين قابلة لأكثر من تفسير.
    Il cite à ce sujet le cas du Bélarus, où la Cour constitutionnelle examine actuellement la compatibilité des dispositions du Code de procédure pénale régissant l'application de la peine de mort avec les obligations internationales de l'État. UN وذكر في هذا الصدد حالة بيلاروس، التي تبحث محكمتها الدستورية حالياً مدى توافق أحكام قانون الإجراءات الجنائية التي تنظم تطبيق عقوبة الإعدام مع التزاماتها الدولية.
    Elle a pris note de la décision positive du Gouvernement de veiller à ce que toutes les procédures, notamment celles concernant le terrorisme, soient en conformité avec les obligations internationales de l'Australie en matière d'équité du procès. UN ولاحظت بإيجابية قرار الحكومة أن تضمن توافُق جميع الإجراءات، بما في ذلك الإجراءات المتعلقة بالإرهاب، مع التزاماتها الدولية فيما يخص المحاكمة العادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus