À l'issue de la trentième session, le Président du Comité a été chargé d'examiner le projet, en concertation avec les organisations concernées ainsi qu'avec les experts. | UN | وإبان الدورة الثلاثين للجنة، كُلف الرئيس بمهمة استعراض المشروع بالتشاور مع المنظمات ذات الصلة وفرادى الخبراء. |
Ces ressources seraient directement administrées par le BSCI avec les organisations concernées. | UN | وسيدير المكتب هذه الموارد مباشرة بالاقتران مع المنظمات ذات الصلة. |
Elles seraient également directement administrées par le BSCI en collaboration avec les organisations concernées. | UN | كما أنها ستدار مباشرة من قبل المكتب بالاقتران مع المنظمات ذات الصلة. |
Le règlement grand-ducal prévoit qu'une convention sera signée avec les organisations concernées et précisera la mission de l'observateur. | UN | وينص الحكم الصادر عن الدوق الأكبر على النية بالتوقيع على اتفاق مع المنظمات المعنية وتحديد مهمة الشخص المراقب. |
Cet instrument, administré en partenariat avec les organisations concernées, permet de suivre les progrès accomplis année par année. | UN | ويجري سنويا تتبع التقدم المحرز المتعلق بتلك المجموعة من المواد، في إطار شراكة مع المنظمات المعنية. |
Des consultations se déroulent actuellement avec les organisations concernées pour parfaire cette formule. | UN | وتجري مشاورات مع المنظمات المعنية للزيادة في تحسين هذا المفهوم. |
iii) L’action que le Secrétariat cible sur le secteur privé pourrait être renforcée si la Commission le souhaite, au moyen soit de consultations du Secrétariat avec les organisations concernées, soit d’invitations à prendre part aux sessions de la Commission. | UN | ' ٣ ' يمكن توسيع جهود اﻷمانة العامة فيما يتعلق بالقطاع الخاص إذا كانت اللجنة ترغب في ذلك بحيث تشمل إما مشاورات اﻷمانة العامة مع المنظمات ذات الصلة فقط أو توجيه الدعوات إليها لحضور دورات اللجنة. |
27. La coordination avec les organisations concernées s'est poursuivie afin que les États puissent bénéficier d'orientations complètes et cohérentes en matière de droit des opérations garanties. | UN | 26- استمر التنسيق مع المنظمات ذات الصلة لضمان تزويد الدول بإرشادات شاملة ومتسقة في مجال قانون المعاملات المضمونة. |
24. La coordination avec les organisations concernées a été assurée afin que les États puissent bénéficier d'orientations complètes et cohérentes en matière de droit des opérations garanties. | UN | 24- استمر التنسيق مع المنظمات ذات الصلة لضمان تزويد الدول بإرشادات شاملة ومتسقة في مجال قانون المعاملات المضمونة. |
21. Pour ce qui concerne le quatrième objectif du Plan-cadre stratégique décennal, le secrétariat a entamé des consultations avec les organisations concernées pour promouvoir la coopération dans des domaines de compétence spécifiques. | UN | 21 - وفيما يتعلق بالهدف الرابع لاستراتيجية السنوات العشر، قال إن الأمانة بدأت مشاورات مع المنظمات ذات الصلة لرعاية التعاون في مجالات محددة من الاختصاص. |
Il entend collaborer activement avec les organisations concernées et les donateurs potentiels à l'amélioration de ses cadres législatifs et de ses mécanismes opérationnels afin d'assurer l'application de toutes les dispositions pertinentes des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وستعمل الحكومة بهمة مع المنظمات ذات الصلة والمانحين المحتملين لتعزيز أطرها التشريعية وآلياتها التنفيذية بما يكفل تنفيذ جميع اشتراطات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Au cours de la réunion intersessions de 2010, il a été question de la fourniture d'une assistance et de la coordination avec les organisations concernées en cas de violation présumée, mais rien de plus n'a été fait pour déterminer comment l'article VII pourrait être appliqué dans la pratique. | UN | وعالج اجتماع ما بين الدورات لعام 2010 تقديم المساعدة وتنسيقها مع المنظمات ذات الصلة في حالة استعمال مزعوم، بيد أنه لم يسهب في مناقشة المسألة من حيث توضيح كيفية تطبيق المادة السابعة عملياً. |
MINUAD, en collaboration avec les organisations concernées | UN | حكومة السودان/ اليوناميد، بالتعاون مع المنظمات ذات الصلة |
Sur la base de cet examen, le secrétariat établit des liaisons au niveau de la programmation avec les organisations concernées pour promouvoir les objectifs de la Convention et, le cas échéant, commence à mettre au point des directives et des instruments dans les domaines appelant une attention particulière s’agissant d’aider les Parties au stade de l’exécution. | UN | واستنادا الى هذا الاستعراض، تقيم اﻷمانة روابط برنامجية مع المنظمات ذات الصلة تعزيزا ﻷغراض الاتفاقية، وللشروع عند الاقتضاء في عملية إعداد التوجيه واﻷدوات اللازمة في المجالات التي يتم تحديدها بوصفها تتطلب اهتماما محددا وذلك لمساعدة اﻷطراف في التنفيذ. |
Elle a parlé de l'importance que revêtait le présent séminaire et de la collaboration avec les organisations concernées. | UN | وتحدثت عن أهمية هذه الحلقة الدراسية والعمل مع المنظمات المعنية. |
Les organismes de coordination sont notamment responsables des échanges d'informations, de l'organisation d'activités conjointes et de l'établissement, en collaboration avec les organisations concernées, de rapports communs sur les activités de suivi d'Action 21. | UN | ومديرو المهام مسؤولون عن حفز الأنشطة المشتركة ولا سيما في مجال تبادل المعلومات، والتعاون مع المنظمات المعنية في إعداد تقارير منسقة عن أنشطة متابعة جدول أعمال القرن 21. |
37. Le secrétariat continuera à conclure des accords pratiques et efficaces avec les organisations concernées. | UN | 37- ستواصل الأمانة النهوض بترتيبات العمل المتسمة بالكفاءة مع المنظمات المعنية. |
Il a été recommandé à l'Office de continuer à coopérer avec les organisations concernées pour fournir une assistance technique et renforcer les capacités, et notamment de prendre en compte les programmes d'assistance technique et les instruments juridiques d'autres organisations intergouvernementales. | UN | وأُوصي بـأن يستمر المكتب في التعاون مع المنظمات المعنية لتقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات، لا سيما مع مراعاة برامج المساعدة التقنية والصكوك القانونية للمنظمات الحكومية الدولية الأخرى. |
Il établira au besoin des rapports descriptifs et statistiques sur tous les aspects de la déontologie, mènera des recherches sur les questions de déontologie et entretiendra des relations sur ces questions avec les organisations concernées. | UN | وسيعد تقارير سردية وإحصائية عن كل جوانب سلوك الموظفين، حسب الحاجة، وسيقوم ببحوث تتعلق بقضايا سلوك الموظفين ويحافظ على الروابط مع المنظمات المعنية بشأن هذه القضايا. |
Il établira au besoin des rapports descriptifs et statistiques sur tous les aspects de la déontologie, mènera des recherches sur les questions de déontologie et entretiendra des relations sur ces questions avec les organisations concernées. | UN | وسيعد تقارير سردية وإحصائية عن كل جوانب سلوك الموظفين، حسب الاقتضاء، وسيقوم ببحوث تتعلق بقضايا سلوك الموظفين وسيبقي على الاتصالات مع المنظمات المعنية بشأن هذه القضايا. |
Pour s'acquitter des engagements définis dans le document final de la session extraordinaire et progresser avec une plus grande certitude dans la réalisation des objectifs fixés pour 2010 et 2015, il faudra déployer beaucoup d'efforts, ce qui implique des partenariats nationaux plus étroits avec les organisations concernées. | UN | وقال إن هناك حاجة إلى بذل الكثير من الجهود من أجل الوفاء بالالتزامات المحددة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية، والتحرك بثقة أكبر نحو تحقيق الأهداف المقررة لعامي 2010 و 2015، الأمر الذي يستلزم بناء شراكات وطنية أقوى مع المنظمات المعنية. |