"avec les partenaires bilatéraux" - Traduction Français en Arabe

    • مع الشركاء الثنائيين
        
    • مع شركاء ثنائيين
        
    Il continuera à travailler en étroite collaboration avec les partenaires bilatéraux de l'AMISOM pour que la fourniture du dispositif d'appui à la Mission soit bien coordonnée. UN وسيواصل المكتب تعاونه الوثيق مع الشركاء الثنائيين للبعثة لكفالة التنسيق السليم في تقديم مجموعة عناصر الدعم إلى البعثة.
    La MINUSTAH assure une coordination étroite avec les partenaires bilatéraux pour toutes les initiatives visant à répondre aux besoins de la PNH. UN وتقوم البعثة بتنسيق وثيق مع الشركاء الثنائيين بشأن جميع المبادرات التي تستهدف تلبية احتياجات الشرطة الوطنية.
    Renforcement des capacités et collaboration avec les partenaires bilatéraux UN بناء القدرات والتعاون مع الشركاء الثنائيين
    Le processus devrait mettre l'accent sur le renforcement des capacités nationales et une prise en main nationale globale ainsi qu'une étroite coordination avec les partenaires bilatéraux, régionaux et multilatéraux étaient nécessaires. UN وينبغي أن تشدد هذه العملية على تنمية القدرات الوطنية، ويتعين أن تكون هناك ملكية وطنية واسعة النطاق للعملية، وكذلك تنسيق وثيق مع الشركاء الثنائيين والإقليميين والمتعددي الأطراف.
    De même, il mènera une coordination avec les partenaires bilatéraux pour fournir l'appui et l'assistance nécessaires dans le domaine de la formation et du matériel pédagogique. UN كما سينسق مع شركاء ثنائيين آخرين بشأن تقديم الدعم والمساعدة في مجال التدريب والمعدات.
    Compte tenu du fonctionnement du dispositif de soutien logistique et des exigences opérationnelles, des réunions ont été organisées deux fois par mois avec les partenaires bilatéraux en vue d'évoquer le dispositif de soutien de l'ONU à l'AMISOM. UN بسبب ديناميات مجموعة عناصر الدعم اللوجستي والاحتياجات التشغيلية، عقدت اجتماعات مرتين في الشهر مع الشركاء الثنائيين لمناقشة مجموعة عناصر الدعم المقدمة من الأمم المتحدة إلى البعثة.
    Pour ce faire, il s'est fondé sur des données rigoureuses et de nombreuses consultations avec les partenaires bilatéraux (gouvernements, société civile et secteur privé) et a soumis ses travaux à un contrôle externe et à la discussion. UN واستندت تلك الاستعراضات إلى أدلة دقيقة، واعتمدت على مشاورات موسعة مع الشركاء الثنائيين من الحكومات ومع المجتمع المدني والقطاع الخاص، وخضعت للتدقيق الخارجي والطعن.
    Le Président poursuit les entretiens avec les partenaires bilatéraux, en coopération avec l'Ambassadrice du Libéria auprès de l'Organisation des Nations Unies, Marjon V. Kamara, en vue d'élargir le réseau de partenaires. UN ويواصل الرئيس، بالتعاون مع سفير ليبريا لدى الأمم المتحدة مارجون ف. كامارا، مناقشاته مع الشركاء الثنائيين بهدف توسيع شبكة الشركاء.
    i) Aider le Gouvernement libérien à élaborer et mettre en œuvre, dès que possible et en étroite coordination avec les partenaires bilatéraux et multilatéraux, sa stratégie nationale de réforme du secteur de la sécurité; UN ' 1` مساعدة حكومة ليبريا، بالتنسيق الوثيق مع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف، في وضع استراتيجيتها الوطنية لإصلاح قطاع الأمن وتنفيذها في أقرب وقت ممكن؛
    La clef du succès à cet égard sera le niveau d'implication du Gouvernement dans le plan d'action général, ainsi que le niveau de coordination avec les partenaires bilatéraux dans l'exécution de ce plan. UN وسيتمثل أساس نجاحها في مستوى إمساك الحكومة بزمام خطة العمل الشاملة، والتنسيق الفعال لتنفيذها، بما في ذلك مع الشركاء الثنائيين.
    Voilà pourquoi il a décidé de poursuivre le dialogue avec les partenaires bilatéraux et multilatéraux en vue d'assurer une transition sans heurt, aux termes de la résolution adoptée par l'Assemblée générale. UN ولهذا السبب قررت الحكومة أن تسعى إلى الحوار مع الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف لضمان عملية انتقالية سلسة وفقا للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة.
    La coopération avec les partenaires bilatéraux UN التعاون مع الشركاء الثنائيين .19
    La Présidente a expliqué que son Gouvernement prenait des mesures pour répondre à ces soucis, notamment en s'employant, en étroite collaboration avec les partenaires bilatéraux et multilatéraux, à élaborer et à mettre en œuvre des programmes de relèvement et de développement. UN وأوضحت الرئيسة أن حكومتها تتخذ خطوات لمعالجة هذه الشواغل، بما في ذلك من خلال العمل عن كثب مع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف لوضع برامج الانتعاش والتنمية وتنفيذها.
    7 réunions d'informations programmées et 2 réunions improvisées ont été tenues avec les partenaires bilatéraux pour discuter de l'appui apporté par les Nations Unies à l'AMISOM. UN عُقدت 7 اجتماعات مقررة واجتماعان عاجلان للتواصل مع الشركاء الثنائيين لمناقشة مجموعة عناصر الدعم التي تقدمها الأمم المتحدة للبعثة.
    Par ailleurs, il continuera de se concerter avec les partenaires bilatéraux et multilatéraux, tels que l'Union européenne, sur les questions financières concernant notamment le Fonds d'affectation spéciale pour l'AMISOM. UN كما ورد فيه أن المكتب سيواصل التنسيق مع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف، مثل الاتحاد الأوروبي، بشأن المسائل المالية بما فيها الصندوق الاستئماني لدعم البعثة.
    Parmi ses principales activités, on peut citer le suivi et l'évaluation des programmes de coopération avec les partenaires bilatéraux et multilatéraux en liaison avec les directions concernées ainsi que le suivi de la mise en oeuvre des conventions internationales et les protocoles d'accord bilatéraux dans les domaines relevant du Département de l'emploi. UN ومن بين أنشطتها الرئيسية يمكن الإشارة إلى متابعة وتقييم برامج التعاون مع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف بالتنسيق مع الإدارات المعنية كذلك متابعة تنفيذ الاتفاقيات الدولية وبروتوكولات الاتفاقات الثنائية في ميادين اختصاص إدارة التشغيل.
    Le processus de formulation des politiques s'était également nourri des consultations avec les partenaires bilatéraux et multilatéraux ainsi que de la coopération accrue et des partenariats avec les organisations soeurs du système des Nations Unies. UN وذكر أن عملية صياغة السياسات استفادت أيضا من المشاورات التي جرت مع الشركاء الثنائيين والمتعددي اﻷطراف ومن المدخلات التي قدموها، كما استفادت من مستويات عالية من التعاون والشراكة مع المنظمات الشقيقة لﻷمم المتحدة.
    Il faudrait s'employer à renforcer la cohérence grâce à une compréhension et une appréciation partagées, au sein de l'ONU et avec les partenaires bilatéraux et multilatéraux, quant au rôle de l'Organisation dans la réforme de l'ensemble du secteur de la sécurité et de chacune de ses composantes. UN لذلك، ينبغي إيلاء مزيد من العناية لمسألة تحسين الاتساق بإيجاد فهم وتقدير مشتركين، وكذا منهجية مشتركة، لمسألة الإصلاح على نطاق القطاع والإصلاح على مستوى العناصر المكوّنة، وذلك سواء داخل المنظمة أو مع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    avec les partenaires bilatéraux, la MINUSTAH continue à soutenir les initiatives lancées par les autorités nationales pour améliorer les capacités institutionnelles et les infrastructures de la PNH. UN 34 - وتواصل البعثة بالتعاون مع الشركاء الثنائيين دعم الجهود التي تشرف عليها السلطات الوطنية لتعزيز القدرة المؤسسية للشرطة الوطنية وتطوير هياكلها الأساسية.
    En plus de planifier et de coordonner ses activités avec les autorités nationales, nous sommes d'avis que la Commission de consolidation de la paix devrait constamment interagir de façon plus cohérente avec les autres parties prenantes dès le départ, en premier lieu avec les organismes des Nations Unies, mais aussi avec les partenaires bilatéraux, les institutions financières internationales et les organisations régionales. UN وإلى جانب التخطيط والتشاور المنتظمين مع السلطات الوطنية، نرى أنه ينبغي للجنة بناء السلام أن تعمل بصورة أكثر اتساقا مع الأطراف الفاعلة الأخرى في وقت مبكر، وذلك مع وكالات الأمم المتحدة في المقام الأول، ولكن أيضا مع الشركاء الثنائيين والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات الإقليمية.
    La Conférence a produit un ensemble de recommandations visant à assurer la sécurité de la personne humaine et cela a entraîné plusieurs projets concrets dont la réalisation est maintenant envisagé avec les partenaires bilatéraux et multilatéraux de la Mongolie. UN واختتم حديثه قائلا إن المؤتمر قد أسفر عن تقديم مجموعة شاملة من التوصيات التي تهدف إلى ضمان الأمن الإنساني، كما يجري نتيجة لذلك النظر في تنفيذ مشاريع محدَّدة مع شركاء ثنائيين ومتعدِّدي الأطراف من منغوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus