"avec les parties en" - Traduction Français en Arabe

    • مع الطرفين
        
    • مع الأطراف
        
    • مع أطراف
        
    • مع الجانبين
        
    J'engage instamment la communauté internationale à collaborer avec les parties en vue de créer les conditions qui permettront d'atteindre cet objectif. UN وإنني أحث المجتمع الدولي على العمل مع الطرفين لتهيئة بيئة مواتية لتحقيق هذا الهدف.
    :: 4 réunions consultatives de nature juridique ou technique tenues avec les parties en vue de faciliter le règlement des différends apparus lors de l'étude conjointe menée sur le terrain UN :: عقد 4 اجتماعات استشارية قانونية وتقنية مع الطرفين من أجل تيسير حل جوانب الخلاف الناجمة عن التقييم الميداني المشترك
    Les envoyés et les représentants spéciaux du Secrétaire général ont poursuivi les consultations avec les parties en vue d'envisager comment remédier à la situation. UN واستمر مبعوثو الأمين العام وممثلوه الخاصون بالتشاور مع الطرفين بشأن سبل معالجة الوضع.
    Depuis la Conférence d'examen, des efforts constants sont menés dans le but de respecter ces engagements, et nous sommes prêts à échanger de façon constructive avec les parties en question. UN ومنذ مؤتمر الاستعراض، تُبذَل جهود حثيثة لاحترام هذه الالتزامات، ونحن مستعدون للتحاور بشكل بنّاء مع الأطراف المعنية.
    Le Gouvernement mexicain a depuis entrepris des consultations informelles avec les parties en vue de contribuer au bon déroulement de la Conférence de Cancún. UN وقد أجرت حكومة المكسيك منذ ذلك الحين مشاورات غير رسمية مع الأطراف من أجل تيسير إحراز تقدم في مؤتمر كانكون.
    :: Concevoir le processus de médiation en étroite consultation avec les parties en présence; UN :: التشاور عن كثب مع أطراف النـزاع بشأن تصميم عملية الوساطة؛
    En janvier 2002, la (le) Ministre pour l'égalité entre les sexes organisera, en collaboration avec les parties en présence sur le marché du travail, une conférence sur la diversité. UN وفي كانون الثاني/يناير 2002، ستعقد الوزيرة المعنية بالمساواة بين الجنسين مؤتمرا عن التنوع بالتعاون مع أطراف سوق العمل.
    :: Négociation d'accords avec les parties en vue de maximiser l'utilisation de la zone tampon à des fins civiles UN :: التفاوض على اتفاق مع الجانبين لزيادة استعمال المدنيين للمنطقة العازلة إلى أقصى حد ممكن
    L'Envoyé personnel prévoit d'examiner la question plus en détail avec les parties en temps utile. UN ويعتزم المبعوث الشخصي مواصلة مناقشة هذه المسألة مع الطرفين في الوقت المناسب.
    M. Kinloch sera en mesure, en cette qualité, de poursuivre ses consultations avec les parties en vue de l'application de l'ensemble de mesures proposé par les Nations Unies. UN وبهذه الصفة، سيتمكن السيد كينلوك من مواصلة مشاوراته مع الطرفين بغية تنفيذ مجموعة التدابير التي قدمتها اﻷمم المتحدة.
    Il tiendra les parties au courant des projets et opérations de la Commission et entretiendra des contacts étroits avec les parties en se rendant régulièrement dans la zone. UN وسيُطلع الطرفين بالكامل على خطط وإجراءات اللجنة وسيقيم اتصال وثيق مع الطرفين عن طريق القيام بزيارات منتظمة للمنطقة.
    La MINURSO a continué à coopérer avec les parties en ce qui concerne le marquage et l'élimination des mines et des munitions non explosées. UN وواصلت البعثـة التعاون مع الطرفين في وضع علامات على الألغام والذخائر غير المنفجرة والتخلص منها.
    Le HCR a l'intention de poursuivre l'examen de cette question avec les parties en vue de rétablir les services téléphoniques dès que possible. UN وتعتزم المفوضية مواصلة مناقشة هذه المسألة مع الطرفين بغية استئناف خدمة الهاتف في أقرب وقت ممكن.
    J'ai donné pour instruction à mes représentants de poursuivre leurs contacts avec les parties en vue de jeter les bases d'une discussion ultérieure de ces questions. UN وأوعزت الى ممثليﱠ بأن يتابعوا اتصالاتهم مع الطرفين بغية إرساء أساس لمزيد من المناقشات لهذه المسائل.
    Les membres du Conseil ont ensuite repris le dialogue avec les parties en séance privée. UN ثم استأنف أعضاء المجلس الحوار مع الأطراف في جلسة خاصة.
    Une réunion de travail confidentielle (reunion de trabajo) peut être organisée avec les parties en vue de parvenir à un règlement amiable. UN ويجوز عقد اجتماع عمل سري مع الأطراف من أجل التوصل إلى تسوية ودية للشكوى.
    :: Réunions consultatives d'ordre juridique ou technique avec les parties en vue de faciliter le règlement des désaccords découlant de l'étude conjointe sur le terrain du tracé de la frontière UN :: عقد اجتماعات استشارية قانونية وتقنية مع الأطراف لتيسير تسوية مجالات الخلاف الناشئة عن التقييم الميداني المشترك
    :: Réunions consultatives de nature juridique ou technique avec les parties en vue de faciliter le règlement des désaccords issus de l'étude conjointe sur le terrain du tracé de la frontière UN :: عقد اجتماعات استشارية قانونية وتقنية مع الأطراف لتيسير تسوية مجالات الخلاف الناشئة عن التقييم الميداني المشترك
    Nous continuons d'insister pour que reprennent les pourparlers de paix, mais il risque d'être nécessaire de réévaluer notre engagement avec les parties, en consultation avec les pays de la région et autres acteurs exerçant une influence sur les éléments en cause et leurs partisans. UN وقد يكون من الضروري، ونحن نواصل الضغط لاستئناف محادثات السلام، أن نقوم بإعادة تقييم لعملنا مع أطراف النزاع وذلك بالتشاور مع بلدان المنطقة ومع غيرها من الجهات الفاعلة ذات النفوذ لدى الأطراف ومؤيديها.
    Le HCR doit continuer à rechercher des solutions stratégiques et le soutien de la communauté internationale pour débloquer la situation des réfugiés de longue durée en étroite collaboration avec les parties en conflit. UN وقال إنه ينبغي أن تواصل سعيها لإيجاد الحلول الاستراتيجية والدعم الدولي لإطلاق أوضاع اللاجئين التي طال أمدها من عقالها، والعمل بشكل وثيق مع أطراف النزاع.
    Ces médiateurs jouissent d'une légitimité locale et ont une connaissance approfondie de la société, de son histoire et des modes traditionnels de règlement des conflits; bien souvent, ils sont déjà en contact avec les parties en présence. UN ويتمتع هؤلاء الوسطاء بمشروعية محلية؛ ولهم معرفة متعمقة بالمجتمع وتاريخه وبالنُّهُج المحلية لتسوية النـزاعات؛ وكثيرا ما تكون لهم صلات راسخة مع أطراف النـزاع.
    Négociation d'accords avec les parties en vue de maximiser l'utilisation de la zone tampon à des fins civiles UN التفاوض على اتفاقات مع الجانبين لإتاحة حد أقصى من إمكانية استعمال المدنيين للمنطقة العازلة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus