"avec les parties prenantes dans" - Traduction Français en Arabe

    • مع أصحاب المصلحة في
        
    • مع الجهات المعنية في
        
    À cet égard, il faudrait examiner comment resserrer les liens avec les parties prenantes dans les domaines pertinents, et encourager les initiatives dans ce sens. UN وفي هذا الصدد، يتعين دراسة وزيادة تشجيع إقامة علاقات أوثق مع أصحاب المصلحة في الميادين ذات الصلة.
    La CNUCED s'efforce de résoudre ces problèmes en coopérant avec les parties prenantes dans le cadre de l'Initiative pour une économie durable des produits de base. UN ويسعى الأونكتاد إلى معالجة هذه المشاكل بالتعاون مع أصحاب المصلحة في إطار مبادرة الإنتاج المستدام للسلع الأساسية.
    Elle le fait avec le soutien d'organismes régionaux et internationaux et son action a impliqué la réalisation d'une enquête pour évaluer les besoins du pays ainsi que des consultations avec les parties prenantes dans tout le pays. UN ويجري تحقيق ذلك بدعم من الوكالات الإقليمية والدولية، وقد انطوى على دراسة استقصائية لتقييم الحاجات الوطنية بما في ذلك المشاورات مع أصحاب المصلحة في كل أرجاء جزر البهاما.
    D'amples consultations ont été conduites avec les parties prenantes dans tout l'archipel et l'évaluation a été achevée en 2009 dans le délai prévu. UN وفرغت جزر البهاما من المشاورات المكثفة التي أجرتها مع أصحاب المصلحة في جميع أنحاء الأرخبيل وأنجز التقييم في عام 2009 ضمن الأجل الذي كان مقرراً.
    En 2013, le Système d'alerte rapide en cas de catastrophe a renforcé davantage ses relations avec les parties prenantes dans le cadre de plus de 63 exercices sur le terrain et de simulation à la demande de 18 gouvernements et trois organisations régionales. UN وفي عام 2013، واصل النظام العالمي للإنذار والتنسيق في حالات الكوارث تعزيز علاقته مع الجهات المعنية في أكثر من 63 عملية ميدانية وعملية محاكاة بناء على طلب 18 حكومة وثلاث منظمات إقليمية.
    4. Collaboration efficace avec les parties prenantes dans le PHC. UN 4 - التعاون الفعَّال مع أصحاب المصلحة في الرعاية الصحية الأولية.
    Le secrétariat travaille également à l'élaboration d'un projet à long terme sur le démantèlement des navires, qui sera exécuté en coopération avec les parties prenantes dans les pays assurant le démantèlement des navires. UN كما تعمل الأمانة على وضع مشروع طويل الأجل بشأن تفكيك السفن يتم تنفيذه بالتعاون مع أصحاب المصلحة في البلدان القائمة بتفكيك السفن.
    Ils ont notamment abouti à la réalisation d'une évaluation nationale des besoins qui a donné lieu à des consultations avec les parties prenantes dans tout l'archipel des Bahamas. UN وتطلبت العملية إجراء دراسة استقصائية لتقييم الاحتياجات الوطنية شملت التشاور مع أصحاب المصلحة في جميع أنحاء أرخبيل جزر البهاما.
    Les activités de sensibilisation et d'assistance technique organisées avec les parties prenantes dans des pays d'Europe centrale et orientale et dans la Communauté d'États indépendants (ECO/CEI) et en Asie du sud ont contribué à la création de plans nationaux sur le sida prévoyant des interventions pour les adolescents le plus à risques. UN وأسهمت أعمال الدعوة والمساعدة الفنية مع أصحاب المصلحة في بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة وجنوب آسيا في إيجاد خطط وطنية لمكافحة الإيدز تتضمن تدخلات تستهدف المراهقين الأكثر تعرضا للخطر.
    d) La diffusion de l'information des consommateurs pour encourager des choix de consommation écologiques, notamment grâce à un étiquetage écologique issu de consultations avec les parties prenantes dans le secteur industriel; UN (د) نشر المعلومات عن خيارات الاستهلاك الواعية بيئيا، بما في ذلك من خلال وضع العلامات الإيكولوجية التي تنبثق من المشاورات مع أصحاب المصلحة في قطاع الصناعة؛
    Il a renforcé son interaction avec les parties prenantes dans l'application de la Convention, notamment avec des institutions nationales de défense des droits de l'homme, et contribue activement aux efforts menés en commun par tous les organes créés en vertu d'instruments internationaux pour renforcer le système d'organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme. UN وعززت تفاعلها مع أصحاب المصلحة في تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وأسهمت بنشاط في الجهود المشتركة التي تبذلها جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات من أجل تعزيز نظام الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان.
    Le Bureau d'appui a déployé trois avions et neuf hélicoptères à Mogadiscio afin de permettre à la MANUSOM d'interagir avec les parties prenantes dans toute la Somalie, le financement de ce service étant assuré sur la base du partage des coûts. UN 79 - ولتمكين بعثة الأمم المتحدة في الصومال من التواصل مع أصحاب المصلحة في جميع أنحاء الصومال، قام مكتب دعم بعثة الاتحاد الأفريقي بنشر ثلاث طائرات ثابتة الجناحين وتسع طائرات عمودية إلى مقديشو، وذلك على أساس تقاسم التكاليف.
    Dans la région du Mékong, on met la dernière main à trois enquêtes sur le potentiel de création d'emplois des coopératives et des organisations d'entraide parmi les minorités ethniques, qui feront l'objet de discussions avec les parties prenantes dans la région. UN 21 - وفي منطقة ميكونغ، يجري حاليا وضع اللمسات الأخيرة لثلاث دراسات استقصائية عن إمكانية قيام التعاونيات ومنظمات الاعتماد على الذات بإيجاد فرص عمل للأقليات العرقية وطرح هذه الدراسات للمناقشة مع أصحاب المصلحة في المنطقة.
    126. Le Népal est en train de mettre en application le plan national < < Éducation pour tous > > au titre duquel un programme détaillé pour 2005-2009 a été élaboré en concertation avec les parties prenantes dans le domaine de l'éducation aux échelons national, régional, du district et du sous-district. UN 126- وتعمل نيبال على تنفيذ خطة وطنية للتعليم للجميع وُضع بموجبها برنامجٌ مفصّل للفترة 2005-2009 بالتشاور مع أصحاب المصلحة في مجال التعليم على المستويين الوطني والإقليمي، وعلى مستوى المقاطعات والمقاطعات الفرعية.
    Pour régler ce problème, l'équipe IPSAS centrale a récemment commencé à tenir des vidéoconférences avec les parties prenantes dans les bureaux extérieurs et les commissions régionales pour discuter des détails des normes IPSAS et les aider à appliquer les normes en fonction de leur situation particulière. UN ولمعالجة هذا الشاغل، بدأ الفريق المركزي المعني بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام مؤخرا بعقد مؤتمرات منتظمة عبر الفيديو مع أصحاب المصلحة في المكاتب الواقعة خارج المقر واللجان الإقليمية لمناقشة تفاصيل سياسات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وتقديم الدعم لتطبيقها على سياقات خاصة بمكاتب محددة.
    Il a constamment demandé aux ministères concernés et au Parlement de publier les projets de loi et de tenir des consultations avec les parties prenantes dans le cadre du processus d'élaboration des lois. UN وظلّت المفوضية تدعو الوزارات المعنية والبرلمان باستمرار إلى الكشف عن مشاريع القوانين وإدراج التشاور مع الجهات المعنية في عملية صياغة القوانين.
    Elle engage l'Office à poursuivre le dialogue avec les parties prenantes dans le cadre de la mise en œuvre de ces réformes et à persévérer dans les efforts qu'il fait pour rendre sa programmation plus efficace. UN وتحث اللجنة الوكالة على مواصلة حوارها مع الجهات المعنية في تنفيذ تلك الإصلاحات ولمواصلة إدماج المزيد من أوجه الكفاءة في البرمجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus