Un dialogue permanent avec les pays africains pour déterminer et préciser les priorités de développement définies par les Africains eux-mêmes. | UN | مواصلة الحوار مع البلدان الأفريقية للتحقق من أوليات التنمية الأفريقية وتحسينها على النحو الذي حدده الأفريقيون. |
La communauté internationale doit continuer d'échanger son expérience et son expertise avec les pays africains. | UN | وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي تشاطر تجربته وخبراته مع البلدان الأفريقية. |
La Norvège est déterminée à travailler avec les pays africains et les partenaires internationaux pour réaliser des progrès réels dans ces domaines. | UN | والنرويج ملتزمة بالعمل مع البلدان الأفريقية والشركاء الدوليين لإحراز تقدم حقيقي في هذه المجالات. |
De tout temps, la Chine a entretenu des liens d'amitié avec les pays africains. | UN | وتتمتع الصين بصداقة تقليدية مع البلدان الافريقية. |
:: Élargir le réseau d'accords sur l'élimination des cas de double imposition et d'accords de promotion et de protection des investissements conclus avec les pays africains. | UN | :: توسيع شبكة اتفاقيات تجنب الازدواج الضريبي واتفاقات تشجيع الاستثمار والحماية مع الدول الأفريقية. |
L'Inde a été particulièrement active en matière d'investissements et grâce à diverses formes d'accords de coopération technique avec les pays africains. | UN | ونشطـت الهند بوجـه خاص في الاستثمار وفي شتى أشكال ترتيبات التعاون التقني مع البلدان الأفريقية. |
La Malaisie continuera de jouer un rôle modeste dans le renforcement de la coopération avec les pays africains à travers notre programme de formation. | UN | وستواصل ماليزيا تأدية دور متواضع في تدعيم التعاون مع البلدان الأفريقية من خلال برامجنا التدريبية. |
Un des principaux éléments de la politique étrangère de la Chine consiste à renforcer l'unité de l'Afrique la coopération avec les pays africains. | UN | ويشكل العمل على تعزيز الاتحاد والتعاون مع البلدان الأفريقية إحدى الركائز الهامة للسياسة الخارجية للصين. |
En partenariat avec les pays africains, les Pays-Bas continueront d'assumer leur part de responsabilité pour fournir les ressources nécessaires. | UN | وستواصل هولندا الاضطلاع بنصيبها في توفير الموارد الضرورية في شراكة مع البلدان الأفريقية. |
Elle demande donc au Haut Commissaire d'entamer des discussions avec les pays africains pour la recherche de solutions durables qui, précise-t-elle, ne sauraient être imposées aux pays d'accueil. | UN | ومن ثم فقد طلبت من المفوض السامي إجراء مناقشات مع البلدان الأفريقية حول البحث عن حلول دائمة قالت إنه لا يمكن فرضها على البلدان المعنية. |
Cette année, nous avons établi des relations diplomatiques avec les pays africains, avec lesquels nous n'entretenions au préalable aucune relation officielle. | UN | ففي هذا العام، بادرت الفلبين إلى إقامة علاقات دبلوماسية مع البلدان الأفريقية التي لم تكن لنا معها علاقات رسمية. |
La Chine a procédé à des échanges et à une coopération considérables et substantiels avec les pays africains. | UN | كما أن الصين قامت بمبادلات وتعاون مهمين مع البلدان الأفريقية. |
En partenariat avec les pays donateurs et les organisations internationales, la Thaïlande accroît sa coopération technique avec les pays africains. | UN | وفي شراكة مع البلدان المانحة والمنظمات الدولية، تتوسع تايلند في تعاونها التقني مع البلدان الأفريقية. |
Ces dernières années, en dépit de ressources limitées, le Viet Nam a entrepris de promouvoir une coopération multiforme avec les pays africains. | UN | وعلى مر السنين، وبرغم مواردنا المحدودة، سعت فييت نام جاهدة لتشجيع التعاون المتعدد الأوجه مع البلدان الأفريقية. |
Nous soutenons, de plus, la perspective d'une coopération politique renforcée avec les pays africains et les organisations régionales du continent. | UN | وفضلا عن ذلك، نؤيد احتمالات تعزيز التعاون السياسي مع البلدان الأفريقية ومع المنظمات الإقليمية في القارة. |
En fait, c'est avec les pays africains que l'Islande entretient l'essentiel de sa coopération en faveur du développement. | UN | والحقيقة، أن الجانب الأكبر للتعاون الإنمائي لآيسلندا يتم مع البلدان الأفريقية. |
Notre collaboration avec les pays africains démontre que l'on peut obtenir des résultats conséquents lorsque l'on s'appuie sur une réelle volonté politique. | UN | ويثبت تعاوننا مع البلدان الأفريقية انه يمكن إحراز نتائج هامة مع وجود إرادة سياسية قوية. |
Le rapport insiste également sur le fait que l'ONU s'est engagée comme elle ne l'avait encore jamais fait à travailler avec les pays africains pour réaliser leur potentiel en matière de développement. | UN | ويوضح التقرير أيضا الالتزام غير المسبوق للأمم المتحدة بالعمل مع البلدان الأفريقية على تحقيق إمكانيات تنميتها. |
D'autres discussions s'imposent, surtout parmi et avec les pays africains. | UN | إنه يحتاج الى مزيــد من المناقشة، وقبل كل شيء، مع البلدان الافريقية وفيما بينها. |
La Chine attache une grande importance au renforcement de sa coopération avec les pays africains. | UN | وتولي الصين أهمية كبرى لتعزيز تعاونها مع الدول الأفريقية. |
Troisièmement, la Journée de l'industrialisation de l'Afrique symbolise la solidarité de la communauté internationale avec les pays africains. | UN | ثالثا، يرمز يوم التصنيع في أفريقيا إلى تضامن المجتمع الدولي مع بلدان أفريقيا. |
Le Pakistan attache beaucoup d'importance à ses relations avec les pays africains et soutient toutes les initiatives visant le développement du continent africain. | UN | إن باكستان تولي أهمية قصوى لعلاقاتها مع أفريقيا وتدعم جميع المبادرات الرامية إلى التنمية في القارة الأفريقية. |
La conclusion fructueuse du Cycle de Doha de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), le renforcement d'organes comme le Conseil économique et social, une réforme constructive du Conseil de sécurité et la revitalisation de l'Assemblée générale sont autant de dossiers sur lesquels le Brésil travaille déjà avec les pays africains. | UN | وتتويج جولة الدوحة لمنظمة التجارة العالمية بخاتمة ناجحة، وتعزيز هيئات من قبيل المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وإجراء إصلاح مجد لمجلس الأمن، وتنشيط الجمعية العامة، كلها أمثلة لما تعمل من أجله البرازيل بالفعل مع بلدان أفريقية. |