Un certain nombre de délégations ont déclaré aussi qu'il fallait évaluer les sources et vérifier les données avec les pays concernés. | UN | وقال عدد من الوفود أيضا إنه ينبغي تقييم المصادر والتحقق من البيانات مع البلدان المعنية. |
Un certain nombre de délégations ont déclaré aussi qu'il fallait évaluer les sources et vérifier les données avec les pays concernés. | UN | وقال عدد من الوفود أيضا إنه ينبغي تقييم المصادر والتحقق من البيانات مع البلدان المعنية. |
Un certain nombre de délégations ont déclaré aussi qu'il fallait évaluer les sources et vérifier les données avec les pays concernés. | UN | وقال عدد من الوفود أيضا إنه ينبغي تقييم المصادر والتحقق من البيانات مع البلدان المعنية. |
La Chine encourage activement le renforcement des liens de confiance stratégique avec les pays concernés. | UN | كما تنادي الصين بنشاط بإيجاد ثقة استراتيجية متبادلة مع البلدان ذات الصلة. |
Il est donc essentiel de renforcer la coopération avec les pays concernés en vue d'établir un cadre juridique pour la protection des travailleurs migrants. | UN | وبالتالي، فإنه من المهم تعزيز التعاون مع البلدان المعنية لوضع إطار قانوني يحمي العمال المهاجرين. |
Nous poursuivrons nos consultations avec les pays concernés par la reprise des Pourparlers à six pays, tout en surveillant de près la conduite de la Corée du Nord. | UN | وسوف نواصل المشاورات مع البلدان المعنية بشأن استئناف المحادثات السداسية مع مراقبة سلوك كوريا الشمالية عن كثب. |
Habilité à se rendre dans les pays sans avoir à demander leur assentiment, le Sous-Comité cherche à établir rapidement le dialogue avec les pays concernés en leur faisant part de son intention. | UN | وتسعى اللجنة الفرعية، وقد تعودت على التوجه إلى البلدان دون الاضطرار إلى طلب موافقتها، إلى إقامة الحوار بسرعة مع البلدان المعنية وذلك عن طريق إخطارها بنيتها. |
Dans cet ordre d'idées, certains se sont prononcés pour un recours plus fréquent aux séances officieuses avec les pays concernés. | UN | وفي هذا السياق، شجع بعض المتكلمين على زيادة استخدام الاجتماعات غير الرسمية مع البلدان المعنية. |
Nous sommes prêts à entamer des consultations avec les pays concernés pour faire avancer cette proposition. | UN | ونحن جاهزون للتشاور مع البلدان المعنية للمضيّ قُدُماً باقتراحنا. |
Au cours des dernières semaines, nous avons activement pris contact avec les pays concernés et avons mené des consultations sérieuses avec les États Membres intéressés. | UN | وخلال الأسابيع القليلة الماضية، تواصلنا بنشاط مع البلدان المعنية وأجرينا مشاورات جادة مع الدول الأعضاء المهتمة. |
Le PNUD s'est déclaré prêt à travailler en étroite collaboration avec les pays concernés sur ces priorités. | UN | وأبدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي استعداده للتعاون تعاونا وثيقا مع البلدان المعنية فيما يتعلق بهذه الأولويات. |
Le Gouvernement réoriente actuellement son action pour s’attaquer d’urgence à ce problème en coopération avec les pays concernés de la région. | UN | إن الحكومة تعيد اﻵن توجيه عملها لكي تتصدى بشكل عاجل لهذه المشكلة بالتعاون مع البلدان المعنية في المنطقة. |
Le PNUD s'est déclaré prêt à travailler en étroite collaboration avec les pays concernés sur ces priorités. | UN | وأبدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي استعداده للتعاون تعاونا وثيقا مع البلدان المعنية فيما يتعلق بهذه الأولويات. |
La reconnaissance et le traitement de la prégnance discriminatoire de la question des castes, en collaboration étroite avec les pays concernés. | UN | التسليم بترسخ مسألة التمييز ضدّ الطوائف ومعالجتها، بالتعاون الوثيق مع البلدان المعنية. |
Le Japon est fermement déterminé à contribuer à leur réalisation en travaillant avec les pays concernés, les donateurs bilatéraux et multilatéraux et les partenaires au développement, au sein de l'ONU et au-delà. | UN | وتلتزم اليابان التزاما شديدا بالمساهمة في تحقيق تلك الأهداف بالعمل مع البلدان المعنية ومع المانحين على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف ومع شركاء التنمية، في الأمم المتحدة وخارجها. |
Le Département continuera de s'efforcer de régler le problème sur le plan bilatéral avec les pays concernés. | UN | وستواصل الإدارة النظر في هذه المسألة على أساس ثنائي مع البلدان المعنية المساهمة بقوات. |
On constate que la situation s’améliore nettement lorsque les institutions internationales oeuvrent de concert avec les pays concernés. | UN | ويلاحظ أن الكفاءة تكون أكثر ارتفاعا عندما تعمل المؤسسات الدولية سويا مع البلدان المعنية. |
La Chine encourage activement le renforcement des liens de confiance stratégique avec les pays concernés. | UN | كما تنادي الصين بنشاط بإيجاد ثقة استراتيجية متبادلة مع البلدان ذات الصلة. |
La Conférence a été informée que les cartes nautiques numériques couvrant les zones étrangères ne seraient pas mises en vente tant que les accords nécessaires n'auraient pas été signés avec les pays concernés. | UN | وأحيط المؤتمر علما بأن الخارطة الملاحية الرقمية التي تغطي مناطق أجنبية لن تطرح للبيع للجمهور إلا بعد التوصل الى اتفاقات مناسبة مع البلدان المتأثرة. |
Les membres du Groupe de travail ont également eu des échanges de vues informels avec les représentants de la République-Unie de Tanzanie et de la République du Rwanda afin de poursuivre le dialogue avec les pays concernés et les pays qui accueillent les Tribunaux. | UN | وأجرى أعضاء الفريق العامل تبادلا غير رسمي للآراء مع ممثليّ جمهورية تنـزانيا المتحدة ورواندا بغية مواصلة الحوار غير الرسمي مع البلدان المتضررة والبلدين المضيفين للمحكمتين. |
Nous devons éliminer les problèmes liés à la rédaction des rapports consolidés avec les pays concernés. | UN | وما نؤكد عليه بالأساس هو أن تكون هذه العملية شفافة، وتأخذ في الاعتبار بالدرجة الأولى التشاور مع الدول المعنية بالأمر. |
L'échange de renseignements avec des pays étrangers s'effectue dans le cadre des accords de coopération et des traités ou accords internationaux pertinents signés avec les pays concernés. | UN | ويتم تبادل المعلومات الاستخبارية مع البلدان الأجنبية وفقا لأحكام اتفاقات التعاون والمعاهدات الدولية ذات الصلة أو الاتفاقات المبرمة مع تلك البلدان. |
Le Comité spécial souligne l'importance de la préparation intégrée des missions et du cadre stratégique intégré, mécanismes qui aident à coordonner et hiérarchiser les activités que mène l'ONU, ainsi que la nécessité pour tous les acteurs du maintien et de la consolidation de la paix de coordonner étroitement leur action, en particulier avec les pays concernés. | UN | تؤكد اللجنة الخاصة أهمية عملية التقييم والتخطيط المتكاملة، بوصفها آلية معدة للمساعدة في تنسيق الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة وترتيب أولوياتها، وضرورة قيام جميع الجهات الفاعلة المشاركة في حفظ السلام، وما يتصل به من جهود بناء السلام، بتنسيق أعمالها على نحو وثيق، ولا سيما مع البلدان المضيفة. |
Mme Begum demande instamment au gouvernement mongol de conclure des accords bilatéraux et régionaux avec les pays concernés, et demande également des statistiques concernant le nombre de mises en examen et de condamnations prononcées aux termes de la législation en vigueur contre la lutte des êtres humains. | UN | وحثت الحكومة على إبرام اتفاقات ثنائية وإقليمية مع البلدان المهتمة وطلبت إحصاءات عن عدد التُهم والإدانات بموجب التشريع الحالي لمناهضة الاتجار بالأشخاص. |
La Nouvelle-Zélande souhaite voir le Conseil être à la hauteur de son mandat et atteindre tout son potentiel pour réagir rapidement et efficacement à toute situation en matière de droits de l'homme, tout en s'employant à promouvoir un dialogue ouvert à tous ainsi que la coopération avec les pays concernés. | UN | وتود نيوزيلندا أن ترى المجلس وهو ينهض بولايته للوصول إلى كامل إمكاناته في الاستجابة بسرعة وفعالية لحالات حقوق الإنسان، بينما يعزز التعاون والحوار المفتوح والشامل بين البلدان المعنية. |