"avec les pays d'afrique" - Traduction Français en Arabe

    • مع البلدان الأفريقية
        
    • مع بلدان أفريقيا
        
    • القطري ﻷفريقيا
        
    • مع بلدان أفريقية
        
    • مع بلدان في أفريقيا
        
    La République bolivarienne du Venezuela a maintenu un contact permanent avec les pays d'Afrique en matière de coopération et de renforcement des relations Sud-Sud. UN وجمهورية فنزويلا البوليفارية حافظت على علاقات قديمة العهد مع البلدان الأفريقية من حيث التعاون وتعزيز العلاقات بين بلدان الجنوب.
    La deuxième mesure consiste à établir un partenariat durable avec les pays d'Afrique francophone dans le cadre d'un accord entre la fondation HON et le Gouvernement de la République du Mali. UN ويتمثل الإجراء الثاني في إقامة شراكة مستدامة مع البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية عن طريق اتفاق بين المؤسسة وحكومة جمهورية مالي.
    Il suffit pour s'en convaincre de voir le nombre de mécanismes d'intégration régionale et les espaces de dialogue entre un pays et un continent ou entre continents que l'Afrique du Sud, la Chine, l'Égypte, l'Inde, la Turquie et le Venezuela (République bolivarienne du) ont mis sur pied pour collaborer avec les pays d'Afrique. UN ويتضح هذا من عدد خطط التكامل الإقليمي، وكذلك من المحافل بين البلدان والقارات وفيما بين القارات والتي تشارك فيها تركيا وجنوب أفريقيا والصين ومصر والهند مع البلدان الأفريقية.
    Lors des futures négociations sur une prochaine convention, l'Union européenne cherchera à renforcer son partenariat avec les pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique. UN وفي المفاوضات القادمة حول اتفاقية تخلفها، سيهدف الاتحاد اﻷوروبي إلى تعزيز شراكته مع بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    La question à l'examen aujourd'hui revêt une importance spéciale pour ma délégation compte tenu des liens historiques, de coopération et de solidarité que le Guyana entretient de longue date avec les pays d'Afrique. UN يكتسي البند قيد النظر اليوم أهمية خاصة بالنسبة لبلدي في ضوء علاقات غيانا الممتدة عبر التاريخ وتعاونها وتضامنها مع بلدان أفريقيا.
    Cadres de coopération avec les pays d'Afrique UN أطر التعاون القطري ﻷفريقيا
    Quelques pays d'Asie et pays arabes, ainsi que des pays d'autres régions en développement, coopéraient plus étroitement avec les pays d'Afrique. UN وتتعاون بعض البلدان الآسيوية والعربية، وكذلك بلدان في مناطق نامية أخرى تعاوناً أوثق مع بلدان أفريقية.
    Le Gouvernement participe à l'action menée au niveau sous-régional et en collaboration avec les pays d'Afrique centrale pour lutter contre la traite des enfants. UN وتتخذ الحكومة، على الصعيد دون الإقليمي وبالاقتران مع بلدان في أفريقيا الوسطى، تدابير لمكافحة الاتجار بالأطفال.
    Au niveau opérationnel, le PNUD s'emploie, en coopération avec les pays d'Afrique, à faire des plans afin, notamment, de réduire la dette et, si possible, de l'annuler. UN 31 - وعلى الصعيد التنفيذي، يعمل البرنامج الإنمائي بالتعاون مع البلدان الأفريقية على إعداد خطط للحد من الفقر باعتبارها وسيلة ضمن وسائل أخرى لتخفيض الديون، بل وإلغائها متى أمكن.
    En coopération avec les pays d'Afrique subsaharienne et dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, le Maroc met en œuvre un certain nombre d'initiatives avec la participation du secteur privé pour créer des partenariats Sud-Sud au service du développement durable. UN فبالتعاون مع البلدان الأفريقية جنوب الصحراء، وفي إطار الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا، بدأت المغرب في تطبيق عدد من المبادرات بمشاركة القطاع الخاص، تهدف إلى إقامة شراكة فيما بين بلدان الجنوب من أجل التنمية المستدامة.
    Il était également soucieux de sa coopération en matière de commerce et d'investissement avec les pays d'Afrique subsaharienne, notamment à l'appui du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), ainsi que de sa coopération avec les pays arabes. UN ويولي المغرب قدراً كبيراً من الاهتمام للتعاون في مجالي التجارة والاستثمار مع البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، وكذلك لدعم الشراكة الجديدة من أحل تنمية أفريقيا، فضلاً عن التعاون مع البلدان العربية.
    Le Gouvernement a également fourni des informations sur le Plan Afrique, qui a été adopté par le Conseil des ministres le 19 mai 2006 et a notamment pour objectif de promouvoir la coopération avec les pays d'Afrique en ce qui concerne la gestion des flux migratoires. UN 79 - وأشارت الحكومة أيضا إلى خطة أفريقيا التي اعتمدها مجلس الوزراء في 19 أيار/مايو 2006 والتي تهدف في جملة أمور إلى تعزيز التعاون مع البلدان الأفريقية في تنظيم تدفقات المهاجرين.
    Bien qu'elle ait subi un blocus implacable et ait fait l'objet de campagnes diffamatoires, Cuba poursuivra ses programmes de coopération avec les pays d'Afrique, des Caraïbes et du tiers monde dans le cadre des efforts qu'elle déploie pour annuler les effets de la traite des esclaves et d'autres tristes épisodes du colonialisme et du néocolonialisme. UN وبالرغم مما تتعرض له كوبا من حصار شديد وحملات تشهير، فإنها ستواصل تنفيذ برامجها التعاونية مع البلدان الأفريقية والكاريبية وغيرها من بلدان العالم الثالث كجزء من الجهود التي تبذلها لإزالة آثار العواقب الوخيمة لتجارة الرقيق والفصول المأساوية الأخرى من تاريخ الاستعمار والاستعمار الجديد.
    L'Assemblée générale a décidé il y a 10 ans que l'Afrique serait une des priorités de l'Organisation des Nations Unies au cours des années 90 et, conformément à cette décision, la communauté internationale s'est engagée à collaborer avec les pays d'Afrique pour s'attaquer aux graves problèmes sociaux et économiques auxquels ils sont confrontés. UN قبل عشرة أعوام قررت الجمعية العامة أن تكون أفريقيا إحدى أولويات الأمم المتحدة في التسعينات، وتمشيا مع هذا القرار التزم المجتمع الدولي بالعمل مع البلدان الأفريقية على التصدي للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة التي تواجه بلدانها.
    Son association avec les pays d'Afrique dans la lutte contre le sida, pour laquelle la Fondation Gates avait versé 57 millions de dollars, montrait l'importance que le Fonds attachait à la lutte contre le VIH/sida en Afrique subsaharienne. UN ويتجلى اهتمام الصندوق في الشراكة مع البلدان الأفريقية في مقاومتها للمرض بما في ذلك 57 مليون دولار من مؤسسة غيتس، مما يؤكد على الدور الهام الذي يوليه الصندوق لمكافحة المرض في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Compte tenu des possibilités encore inexploitées qu'offre le renforcement de la coopération régionale, l'Union européenne négocie actuellement des accords de partenariat économique avec les pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique en vue de créer des marchés régionaux. UN 12 - ونظرا لوجود إمكانات غير مستغلة تسمح بتوثيق التعاون الإقليمي، يتفاوض الاتحاد الأوروبي في الوقت الحالي لإبرام اتفاقات شراكة اقتصادية مع البلدان الأفريقية والكاريبية وبلدان المحيط الهادئ بهدف إقامة أسواق إقليمية.
    À cette fin, l'Union aspire, dans ses négociations avec les pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique, qui ont officiellement commencé le 30 septembre, à transformer progressivement l'ancienne coopération commerciale en un véritable partenariat économique. UN ولهذه الغاية يهدف الاتحاد اﻷوروبي، في مفاوضاته مع بلدان أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ التي افتتحت رسميا في ٣٠ أيلول/سبتمبر، إلى أن يحول تدريجيا الشكل القديم للتعاون التجاري إلى شراكة اقتصادية حقيقية.
    Elle reçoit maintenant des fonds importants du FEM pour la mise en œuvre de la Convention de Stockholm et élabore des programmes de coopération technique avec les pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique dans le cadre des Accords de partenariat européens, activités qui contribuent à renforcer sa position parmi les institutions spécialisées. UN وأضاف بأنها تتلقى الآن قدرا كبيرا من الأموال من مرفق البيئة العالمية لتنفيذ اتفاقية استكهولم، وتضع برامج للتعاون التقني مع بلدان أفريقيا ومنطقتي الكاريبـي والمحيط الهادئ في إطار اتفاقات الشراكة الأوروبية، وهي أنشطة تساعد في تعزيز موقفها بين الوكالات المتخصصة.
    Disposant d'une expertise et d'un savoir-faire considérables en matière de coopération technique avec les pays d'Afrique subsaharienne, le Maroc a été associé à la réalisation de nombreuses actions de coopération au profit de pays africains au sud du Sahara, financées par divers organismes, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. UN وحيث أن لدينا خبرات واسعة ومهارات عالية في مجال التعاون التقني مع بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، فقد ساعد المغرب في تنفيذ العديد من البرامج لصالح بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، والممولة من مختلف الوكالات، بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    15. Le Rapporteur spécial est préoccupé par les dispositions que l'Union européenne négocie actuellement en vertu des nouveaux accords de partenariat économique avec les pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP). UN 15- يشعر المقرر الخاص بالقلق بسبب أحكام الاتفاقات الجديدة التي يتفاوض الاتحاد الأوروبي بشأنها في إطار اتفاقات الشراكة الاقتصادية مع بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    Cadres de coopération avec les pays d'Afrique UN أطر التعاون القطري ﻷفريقيا
    41. Les organismes des Nations Unies devraient intensifier leurs activités de coopération Sud-Sud avec les pays d'Afrique. UN ٤١ - وينبغي أن تكثف منظومة اﻷمم المتحدة أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب التي تضطلع بها مع بلدان أفريقية.
    À cet égard, les programmes à grande échelle d'amélioration de la qualité et de mise à niveau des entreprises ont été conçus dans le cadre des Accords de partenariat économique établis par l'Union européenne avec les pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique. UN وفي هذا الصدد، فقد وُضعت برامج لرفع مستوى مؤسسات عالية الجودة ضمن إطار اتفاقات الشراكة الاقتصادية التي أرساها الاتحاد الأوروبي مع بلدان في أفريقيا والكاريبـي والمحيط الهادئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus