Nous nous attacherons à accroître le commerce de transit avec les pays de la région. | UN | وسنعمل مع بلدان المنطقة نحو المزيد من المكاسب في التجارة والنقل العابر. |
L'Union européenne a déjà commencé à renforcer ses relations avec les pays de la région. | UN | وبدأ الاتحاد اﻷوروبي بالفعل تعزيز علاقاته مع بلدان المنطقة. |
Dans la mise en oeuvre de cette politique extérieure, le Viet Nam réserve la première priorité au renforcement des relations d'amitié et de coopération avec les pays de la région. | UN | وتعطي فييت نام في هذه السياسة الخارجية أولوية قصوى لتعزيز علاقات الصداقة والتعاون مع بلدان المنطقة. |
Nous espérons également que les nouveaux dirigeants s'emploieront à promouvoir la coopération avec les pays de la région d'Asie centrale et avec le monde entier. | UN | ونأمل كذلك أن تقوم القيادة الجديدة بتعزيز التعاون مع بلدان منطقة آسيا الوسطى ومع العالم بأسره. |
En ce qui concerne les boat people de la baie du Bengale, le Myanmar s'est déclaré disposé à coopérer avec les pays de la région pour trouver une solution. | UN | إلى الوطن وفيما يتعلق بلاجئي القوارب في خليج البنغال، أعلنت ميانمار استعدادها للتعاون مع بلدان المنطقة لإيجاد حلول. |
Elle était partie à la Convention de Palerme et aux protocoles y afférents et coopérait avec les pays de la région de même qu'avec des organisations internationales. | UN | وهو طرف في اتفاقية باليرمو وبروتوكولاتها ذات الصلة، ويتعاون مع بلدان المنطقة والمنظمات الدولية. |
En conséquence, ils sont obligés d'interagir plus activement avec les pays de la région examinée et avec des organisations indépendantes afin d'éclairer leurs analyses et leurs décisions. | UN | وبالتالي، يكون عليهم أن يتفاعلوا بدرجة أكبر من الفاعلية مع بلدان المنطقة محل البحث، وكذلك مع المنظمات المستقلة، لكي تتأسس تحليلاتهم وقراراتهم على المعلومات المستنيرة. |
Il doit en outre collaborer avec les pays de la région pour s'attaquer aux questions d'impunité et de violations des droits de l'homme. | UN | وفضلا عن ذلك، سيعمل مع بلدان المنطقة من أجل معالجة مشاكل الإفلات من العقاب وانتهاكات حقوق الإنسان في المنطقة. |
L'Albanie a d'excellentes relations avec ses voisins immédiats et, d'une manière générale, avec les pays de la région. | UN | وتقيم ألبانيا علاقات ممتازة مع البلدان المجاورة مباشرة، وبصفة عامة مع بلدان المنطقة. |
Ces questions revêtent non seulement une importance nationale, mais elles doivent aussi être abordées en coopération avec les pays de la région. | UN | وهذه القضايا لا تكتسي أهمية على الصعيد الوطني فحسب، بل لا بد من معالجتها بالتعاون مع بلدان المنطقة أيضا. |
L'interaction croissante de l'Inde avec les pays de la région se manifeste dans différents domaines. | UN | إن تفاعل الهند المتزايد مع بلدان المنطقة واضح في مجالات متنوعة. |
L'ONUDI devrait poursuivre ses activités avec les pays de la région, où les programmes intégrés sont à différents stades d'exécution. | UN | وذكر أنه ينبغي أن تواصل اليونيدو أنشطتها مع بلدان المنطقة التي تمر برامجها المتكاملة بمراحل مختلفة من التنفيذ. |
La Hongrie a noué des liens puissants avec les pays de la région pour coopérer à la lutte contre le terrorisme international. | UN | وأقامت هنغاريا روابط مستفيضة مع بلدان المنطقة للتعاون في مكافحة الإرهاب الدولي. |
D'importants enseignements ont ainsi pu être tirés, qui ont été partagés avec les pays de la région en vue du renforcement des capacités dans le domaine statistique. | UN | ويتمثل الناتج في دروس هامة مستفادة جرى تقاسمها مع بلدان المنطقة لتعزيز القدرات في مجال الإحصاء. |
Par ailleurs, il tiendra des consultations avec les pays de la région et la communauté des donateurs pour qu'ils soutiennent la reconstruction politique et économique de l'Iraq. | UN | وسيتشاور أيضا مع بلدان المنطقة وأوساط المانحين، من أجل دعم عملية تعمير العراق سياسيا واقتصاديا. |
Il s'emploie, avec les pays de la région, à accélérer la tenue de la conférence. | UN | وهو يعمل حاليا مع بلدان المنطقة بغية التعجيل بعقد المؤتمر. |
Mon pays s'est efforcé consciencieusement au cours de ces dernières années de mettre au point des arrangements, en consultation et en coopération avec les pays de la région du golfe Persique, d'encourager et de consolider la sécurité et la stabilité. | UN | ما برح بلدي يحاول مخلصا عبر عدة أعوام ماضية وضع ترتيبات، بالتشاور والتعاون مع بلدان منطقة الخليج الفارسي، لتشجيع اﻷمن والاستقرار وتوطيدهما. |
Le Japon travaille avec les pays de la région pour poser les fondations solides d'un développement économique. | UN | وتعمل اليابان مع دول المنطقة من أجل بناء أساس متين لجهودها الذاتية في التنمية الاقتصادية. |
Des faits nouveaux sont intervenus, dont il y a lieu de se féliciter, sur le plan des relations bilatérales politiques, économiques et culturelles avec les pays de la région et le monde entier. | UN | كما حدثت تطورات حسنة في العلاقات الثنائية السياسية والاقتصادية والثقافية مع بلدان في المنطقة وفي جميع أنحاء العالم. |
Mon pays, le Burundi, aspire à jouer un rôle actif et constructif dans le développement des relations pacifiques, amicales et mutuellement avantageuses avec les pays de la région et du monde entier. | UN | ويسعى بلدي، بوروندي، إلى الاضطلاع بدور نشط وبناء في تطويــر علاقــات سلميــة ووديــة وعائدة بالفائدة المتبادلة بين بلدان المنطقة وبقية العالم. |
Elle a établi des liens de coopération et procédé à des échanges d'informations avec les pays de la région : la Colombie, le Mexique et les Etats-Unis. | UN | وأقامت الشعبة علاقات للتعاون وتبادل المعلومات مع بعض البلدان في المنطقة وهي كولومبيا والمكسيك والولايات المتحدة. |
Nous avons également participé activement à d'autres initiatives de coopération avec les pays de la région ainsi que dans le cadre de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN). | UN | كما ظللنا نشارك بفعالية في التدابير التعاونية الأخرى مع البلدان الإقليمية وفي إطار رابطة أمم جنوب شرقي آسيا. |
De plus, la Suède entretient des relations extrêmement fructueuses avec les pays de la région de la Mer baltique en coopérant sur des questions relevant tant du domaine stratégique qu'opérationnel. | UN | ويضاف إلى ذلك أن السويد تقيم تعاونا مثمرا للغاية مع البلدان في منطقة بحر البلطيق بشأن القضايا الاستراتيجية والتشغيلية. |
Ce dernier concordait parfaitement avec les programmes et les objectifs nationaux et avait été élaboré en étroite collaboration avec les pays de la région. | UN | واﻹطار يرتبط على نحو وثيق بالبرامج واﻷهداف الوطنية ولقد أعد في تعاون وطيد مع البلدان بالمنطقة. |
Nous félicitons le secrétariat de cette organisation pour les efforts importants qu'il a déployés ces derniers mois, afin de parvenir, en collaboration avec les pays de la région, à la mise à jour et à la modernisation du programme en question. | UN | ونهنئ أمانة الوكالة لجهودها الهامــة في اﻷشهر اﻷخيرة بالتعاون مع بلدان اﻹقليم والرامية إلى استكمال وتحديث ذلك البرنامج. |
L’Iraq souhaite participer activement à la réalisation de cet objectif avec les pays de la région et le Bureau des affaires spatiales du Secrétariat de l’ONU; | UN | والعراق مستعد للمشاركة بنشاط في تحقيق هذا الهدف مع بلدان الاقليم ومكتب شؤون الفضاء الخارجي التابع لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة . |
26. Ces dernières années, le Gouvernement chinois a renforcé sa coopération en matière de contrôle des stupéfiants avec les pays de la région du " nouveau croissant " . | UN | 26- عزّزت حكومة الصين، في السنوات الأخيرة، تعاونها في مجال مكافحة المخدرات مع بلدان في منطقة " الهلال الجديد " . |
Les conséquences avaient été encore plus graves pour plusieurs secteurs de l'industrie qui entretenaient des relations économiques étroites avec les pays de la région. | UN | وقد أصبحت اﻵثار الناجمة ملموسة أكثر بالنسبة لعدد من فروع الصناعة التي كانت تربطها علاقات اقتصادية تقليدية وثيقة مع المنطقة. |
Par ailleurs, la croissance de nos activités commerciales nous a permis d'améliorer nos relations avec les pays de la région, et une coopération régionale plus prononcée et plus confiante permettra d'ouvrir de nouvelles perspectives. | UN | من جانب آخر، تمخض ازدياد أنشطتنا التجارية عن تحسين علاقتنا ببلدان المنطقة. ويمكن فتح الباب لفرص كبيرة بالتعاون الإقليمي الأشد تكثيفاً والأكثر ثقة. |