Il conviendrait de déployer des efforts pour signer des accords avec les pays européens voisins dans lesquels des citoyens moldoves sont employés en toute illégalité. | UN | كما ينبغي بذل الجهود لعقد اتفاقات مع البلدان الأوروبية المجاورة التي يعمل فيها المواطنون المولدوفيون بصورة غير مشروعة. |
Dans le même temps, nous avons négocié avec les pays européens afin de lever l'ambiguïté autour du programme nucléaire civil iranien. | UN | وتفاوضنا، في الوقت نفسه، مع البلدان الأوروبية على إزالة الغموض الذي يشوب برنامج إيران النووي. |
Nous sommes convaincus que ce processus favorisera des progrès rapides au Kosovo, aidera son économie et sa prospérité, engendrera la sécurité et la stabilité et promouvra le progrès de toute la région, en conformité avec les pays européens. | UN | ونؤمن إيمانا قويا بأن هذه العملية ستساعد على تحقيق تقدم سريع في كوسوفو وإقامة اقتصاد جيد وتحقيق الازدهار، وستحقق الأمن والاستقرار، وستعزز النهوض بالمنطقة برمتها نحو التماثل مع البلدان الأوروبية. |
De plus, nous collaborons étroitement depuis plusieurs années avec les pays européens voisins dans les secteurs médical, social et économique. | UN | علاوة على ذلك، كنا نتعاون لسنوات طويلة بشكل وثيق مع البلدان الأوروبية المجاورة في المجالات الطبية والاجتماعية والاقتصادية. |
Les principaux échanges commerciaux du territoire se font avec les pays européens, les États-Unis d'Amérique et les pays d'Afrique du Nord. | UN | وتتم المبادلات والمعاملات التجارية الرئيسية للإقليم مع البلدان الأوروبية والولايات المتحدة الأمريكية وبلدان شمال أفريقيا. |
L'Arménie se souviendra encore longtemps de cet homme dont l'engagement politique a contribué grandement à l'avènement d'une Arménie plus ouverte au dialogue avec les pays européens et avec ses voisins. | UN | إن أرمينيا ستذكر لفترة طويلة هذا الرجل الذي أسهم بالتزامه السياسي في جعل أرمينيا أكثر انفتاحا في الحوار مع البلدان الأوروبية ومع جيرانها. |
En outre, des partenariats sont envisagés avec les pays européens dans le cadre du Fonds ACP-UE pour l'eau. | UN | وإضافة إلى ذلك، من المتوخى إنشاء شراكات مع البلدان الأوروبية من خلال مرفق المياه لدول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ ودول الاتحاد الأوروبي. |
ii) Lorsque les Nations Unies agissent seules ou agissent avec les pays européens ou les pays occidentaux, vous pouvez avoir de mauvais résultats. | UN | ' 2` إذا كانت الأمم المتحدة تتصرف لوحدها أو بالتعاون مع البلدان الأوروبية أو البلدان الغربية، فإن النتائج قد تكون خاطئة. |
Les principaux échanges commerciaux du territoire se font avec les pays européens, les États-Unis d'Amérique et les pays d'Afrique du Nord. | UN | وتتم المبادلات والمعاملات التجارية الرئيسية للإقليم مع البلدان الأوروبية والولايات المتحدة الأمريكية وبلدان شمال أفريقيا. |
Les principaux échanges économiques et commerciaux du territoire se font avec les pays européens, les États-Unis d'Amérique et les pays d'Afrique du Nord. C. Services bancaires et financiers | UN | أمّا معاملات الإقليم الاقتصادية والتجارية الرئيسية فهي تتم مع البلدان الأوروبية ومع الولايات المتحدة وبلدان شمال أفريقيا. |
Les principaux échanges commerciaux du territoire se font avec les pays européens, les États-Unis d'Amérique et les pays d'Afrique du Nord. | UN | وتتم المبادلات والمعاملات التجارية الرئيسية للإقليم مع البلدان الأوروبية والولايات المتحدة الأمريكية وبلدان شمال أفريقيا. |
Il appelle le Canada à prier instamment les autres pays donateurs d'honorer les engagements qu'ils ont pris lors de la Conférence de donateurs d'Oslo sur le Soudan et à poursuivre les pourparlers avec les pays européens qui donnent asile à des chefs rebelles soudanais qui, contrairement à la position prise par le Gouvernement soudanais, rejettent toutes les initiatives de paix régionales et internationales. | UN | وناشد كندا أن تحث زميلاتها من البلدان المانحة على احترام الالتـزامات التي أخذتها على عاتقها في مؤتمر الدول المانحة الخاص بالسودان في أوسلو، وكذلك مواصلة المحادثات مع البلدان الأوروبية التي تأوي زعماء متمردين سودانيين رفضوا، خلافاً لموقف الحكومة السودانية، جميع مبادرات السلام الإقليمية والدولية. |
10. Réitère l'intérêt et l'importance d'engager dans les meilleurs délais, un dialogue politique global et inclusif avec les pays européens pour la recherche de solutions appropriées, dans le cadre d'un partenariat pour le développement; | UN | 10 - يؤكد مجددا على أهمية البدء بأسرع ما يمكن في حوار سياسي موسع وشامل مع البلدان الأوروبية من أجل التوصل إلى حلول مناسبة في إطار الشراكة من أجل التنمية؛ |
145.164 Continuer à tenir compte des droits de l'homme dans la conception et la mise en œuvre de la politique d'immigration, en collaboration avec les pays européens qui sont des destinations finales pour les migrants (Japon); | UN | 145-164 مواصلة مراعاة منظور حقوق الإنسان في سياستها المتعلقة بالهجرة وفي تنفيذها، بتعاون مع البلدان الأوروبية الأخرى التي تعد وجهات نهائية للمهاجرين (اليابان)؛ |
Des ateliers de formation ont été tenus en juillet et en octobre 2013 et portaient sur les enquêtes financières et l'entraide judiciaire, en particulier avec les pays européens et ceux de common law, ainsi que sur les techniques de coopération et les équipes communes d'enquête. | UN | وعُقدت حلقات عمل تدريبية في تموز/يوليه وتشرين الأول/أكتوبر 2013، ركزت على التحقيقات المالية والمساعدة القانونية المتبادلة، ولا سيما مع البلدان الأوروبية والبلدان المطبِّقة للقانون العام وكذلك على تقنيات التعاون وأفرقة التحقيق المشتركة. |
69. M. ABDELWAHAB (Algérie) ajoute que les juges algériens ont bénéficié d'une formation complémentaire dans le cadre de programmes de coopération avec les pays européens et les ÉtatsUnis. | UN | 69- السيد عبد الوهاب (الجزائر) أضاف بقوله إن القضاة الجزائريين ينتفعون أيضاً من تدريب آخر في إطار برامج التعاون مع البلدان الأوروبية والولايات المتحدة الأمريكية. |
Sur cette base, la République islamique d'Iran est prête à jouer un rôle actif dans un arrangement de coopération en vue d'une < < sécurité énergétique durable > > visant à mettre en place une coopération et un partenariat étendus avec les pays européens et les autres pays de la région. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن جمهورية إيران الإسلامية مستعدة للاضطلاع بدور إيجابي في إقامة ترتيب للتعاون من أجل " أمن مستدام في مجال الطاقة " وإقامة تعاون وشراكة مكثفين مع البلدان الأوروبية وغيرها من بلدان المنطقة. |
Un représentant a fait référence à une réunion qui serait organisée prochainement par l'Organisation internationale de police criminelle (Interpol) afin d'examiner avec les pays européens le trafic de transit des drogues illicites auquel sont confrontés les pays africains. | UN | وأشار أحد الممثّلين إلى اجتماع مرتقب ستعقده المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الانتربول) لكي يناقش فيه مع البلدان الأوروبية ما تواجهه البلدان الأفريقية من مشاكل الاتجار العابر بالمخدرات غير المشروعة. |
Les efforts déployés par l'Azerbaïdjan pour renforcer la coopération avec les pays européens pour la lutte contre la criminalité organisée lui ont permis d'être admis le 8 avril 2002 en tant qu'observateur au Centre régional de l'Initiative de coopération pour l'Europe du Sud-Est. | UN | وكان أحد نتائج الجهود التي بذلتها أذربيجان لتعزيز التعاون مع البلدان الأوروبية في مجال مكافحة الجريمة المنظمة هو انضمام البلد إلى المبادرة التعاونية الأوروبية لجنوب شرق أوروبا بوصفها مراقبا وذلك في 8 نيسان/أبريل 2002. |
93.60 Poursuivre ses efforts, dans le contexte africain et à travers la coopération avec les pays européens concernés, pour trouver des solutions collectives au problème de l'immigration clandestine (Algérie); | UN | 93-60- أن تواصل جهودها، في السياق الأفريقي ومن خلال التعاون مع البلدان الأوروبية المعنية، من أجل إيجاد حلول جماعية لمشكل الهجرة غير الشرعية (الجزائر)؛ |
L'Office a des contacts avec les pays européens et les États-Unis mais c'est avec les pays d'Europe centrale et orientale et l'Union européenne qu'il coopère le plus étroitement. | UN | ويقيم المكتب اتصالات ببلدان أوروبا والولايات المتحدة، ويتعاون تعاوناً وثيقاً للغاية مع بلدان أوروبا الوسطى والشرقية والاتحاد الأوروبي. |