"avec les pays membres" - Traduction Français en Arabe

    • مع البلدان الأعضاء
        
    • مع بلدان
        
    • مع الدول اﻷعضاء
        
    • مع الحكومات اﻷعضاء
        
    Ces ressources viendront s'ajouter à l'augmentation des quotes-parts par suite de la révision générale de 2010 et au renforcement précédent des accords d'emprunt du Fonds avec les pays membres et les banques centrales. UN وتشكل تلك الموارد إضافة إلى زيادات الحصص المقررة في استعراض صندوق النقد الدولي لنظام الحصص لعام 2010، وكانت في السابق وراء تعزيز ترتيبات الاقتراض الخاصة بالصندوق مع البلدان الأعضاء والمصارف المركزية.
    À cette fin, le Gouvernement de la République de Corée poursuivra ses efforts avec les pays membres pertinents. UN وتحقيقا لتلك الغاية ستواصل جمهورية كوريا جهودها بالترافق مع البلدان الأعضاء المعنية.
    Il a attiré l'attention sur la difficulté d'entrer en contact avec les pays membres de la Division. UN ولُفت الانتباه في ورقة العمل إلى الصعوبة التي تعترض إقامة اتصالات مع البلدان الأعضاء في الشعبة.
    Quand elles travailleront avec les pays membres, les organisations seront guidées par les principes suivants : UN وستهتدي الوكالات في عملها مع البلدان الأعضاء بالمبادئ التالية:
    Nous développerons également notre coopération avec les pays membres de la CEI. UN وسوف نطور تعاوننا مع بلدان رابطة الدول المستقلة.
    Toutefois, elle estime que les délais d'approbation des projets financés par le FEM devraient être sensiblement écourtés, grâce à une meilleure interaction avec les pays membres et les agents d'exécution. UN ومع ذلك فإن الهند ترى أنه لا بد من الحد كثيراً من حالات التأخر في الحصول على الموافقة على المشاريع المقترحة التي يمولها المرفق، وذلك بزيادة التفاعل مع البلدان الأعضاء والوكالات المنفذة.
    Le Comité a recommandé au Bureau d'organiser, en liaison avec le secrétariat du Comité, des consultations avec les pays membres sur la mise en oeuvre des mesures préconisées à l'échelon sous-régional par la Conférence et notamment : UN وأوصت اللجنة المكتب بأن ينظم، بالتعاون مع أمانة اللجنة، مشاورات مع البلدان الأعضاء بشأن تنفيذ التدابير الصادرة عن المؤتمر على الصعيد دون الإقليمي ولا سيما:
    En conséquence, des consultations ont lieu avec les pays membres de la troïka de la zone de paix et de coopération sur le contenu et la portée du programme de coopération attendu du PNUCID. UN وتبعا لذلك، تجرى مشاورات مع البلدان الأعضاء في المجموعة الثلاثية لمنطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي بشأن مضمون ونطاق برنامج التعاون الذي سيطلب من البرنامج.
    Dans le cadre du premier domaine prioritaire, à savoir la cohérence des politiques, la CESAO œuvrera avec les pays membres à l'amélioration des infrastructures de raccordement transfrontières. UN 19-16 وفي إطار المجال الأول ذي الأولوية، أي اتساق السياسات، ستعمل اللجنة مع البلدان الأعضاء على تحسين الروابط العابرة للحدود بين الهياكل الأساسية.
    Évolution en 2012 : En 2012, le Burundi a renforcé ses liens commerciaux avec les pays membres de la CAE et participé activement à quatre réunions importantes de la Communauté. UN التطورات في عام 2012: زادت بوروندي في عام 2012 من حجم تجارتها مع البلدان الأعضاء في جماعة شرق أفريقيا وشاركت بنشاط في أربعة اجتماعات هامة عقدتها الجماعة.
    b) Le Bureau du Comité peut engager des consultations écrites avec les pays membres sur les questions qu'il estime importantes; UN (ب) قد يشرع مكتب اللجنة الإحصائية في إجراء مشاورات خطية مع البلدان الأعضاء بشأن المسائل التي يعتبرها مهمة؛
    En coopération avec les pays membres du Forum régional, des projets continueront d'être élaborés afin de créer un cadre favorable et non contraignant sur le plan juridique pour la coopération régionale. UN وبالتعاون مع البلدان الأعضاء في المنتدى الإقليمي، سوف يستمر إنشاء المشاريع بغية استحداث إطار تمكيني غير ملزم قانونا من أجل التعاون الإقليمي.
    Un des grands défis qu'elle doit relever est celui de la communication effective avec les pays membres grâce à des publications appropriées, qui soient lues par les décideurs. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه الإسكوا في القدرة على التواصل بفعالية مع البلدان الأعضاء من خلال المنشورات المناسبة التي يطالعها صانعو القرارات.
    Au titre de l'assistance technique nécessaire, la CEE exécute notamment - en collaboration avec les pays membres - des projets opérationnels auxquels participent les secrétariats des conventions. UN ويشمل نهج اللجنة للمساعدة التقنية في هذا المجال تنمية المشاريع الميدانية بالتعاون مع البلدان الأعضاء وبإشراك أمانات الاتفاقيات.
    De plus, grâce à l'aimable invitation que m'a adressée lui aussi l'Ambassadeur de Suède, M. Magnus Hellgren, j'ai mené à bien des consultations très constructives avec les pays membres de l'Union européenne. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبفضل الدعوة الكريمة التي تلقيتها أيضا من سفير السويد، السيد ماغنوس هيلغرين، أجريت مشاورات بناءة جدا مع البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Le secrétariat avait élaboré des projets de coopération technique et de renforcement des capacités, qui seraient exécutés en consultation avec les pays membres et en collaboration avec d'autres organisations compétentes. UN وقد أعدت الأمانة مشاريع للتعاون التقني وبناء القدرات تُنفذ بالتشاور مع البلدان الأعضاء وبالتعاون مع المنظمات المعنية الأخرى.
    Le secrétariat avait élaboré des projets de coopération technique et de renforcement des capacités, qui seraient exécutés en consultation avec les pays membres et en collaboration avec d'autres organisations compétentes. UN وقد أعدت الأمانة مشاريع للتعاون التقني وبناء القدرات تُنفذ بالتشاور مع البلدان الأعضاء وبالتعاون مع المنظمات المعنية الأخرى.
    Les décisions que le Fonds a prises récemment d'alléger la conditionnalité peuvent également être vues dans cette optique, et il devrait de plus en plus en être tenu compte dans les programmes d'ajustement convenus avec les pays membres. UN ويمكن أن ننظر أيضاً من هذه الزاوية إلى قرارات الصندوق الصادرة مؤخرا لتبسيط المشروطية، وهي القرارات التي يُفتَرَض أنها ستنعكس بصورة مطردة في برامج التكيُّف الإفرادية المتفق عليها مع البلدان الأعضاء.
    Il participe aussi à la lutte contre la criminalité transnationale organisée en coopération avec les pays membres de l'ASEAN et avec ses voisins. UN وتشارك ميانمار أيضا في قمع الجرائم المنظمة عبر الحدود الوطنية بالتعاون مع البلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا والبلدان المجاورة لها.
    Nous attendons avec intérêt de poursuivre nos échanges avec les pays membres de la Coalition pour un nouvel agenda nos échanges sur les questions du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN ونحن نتطلع إلى مواصلة اتصالاتنا مع بلدان ائتلاف البرنامج الجديد بشأن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    Je vous suis très reconnaissante de notre partenariat privilégié avec les pays membres et les pays observateurs de ce Comité exécutif, le système des Nations Unies, les organisations internationales et non gouvernementales. UN وأنا أقدر أعمق التقدير شراكتنا الممتازة مع الدول اﻷعضاء والمراقبة في هذه اللجنة التنفيذية، وفي منظومة اﻷمم المتحدة، وفي المنظمات الدولية وغير الحكومية.
    Une comptabilité nationale soigneusement établie, et couvrant des domaines tels que l'analyse de la pauvreté et l'utilisation des ressources naturelles, est un élément essentiel à la circulation des données nécessaires aux activités opérationnelles de la Banque comme au dialogue qu'elle entretient en matière de politiques économiques avec les pays membres. UN والحسابات القومية، التي وضعت على نحو مناسب بحيث تضم اهتمامات مثل تحليل الفقر واستخدام الموارد الطبيعية، تعد عنصرا أساسيا في تدفق البيانات اللازمة في السياق التنفيذي وفي سياق الحوار المتعلق بالسياسات مع الحكومات اﻷعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus