"avec les pays voisins en vue" - Traduction Français en Arabe

    • مع البلدان المجاورة
        
    La MINUL a engagé des pourparlers avec les pays voisins en vue de leur rapatriement. UN وقد شرعت البعثة في مناقشات مع البلدان المجاورة بشأن إعادتهم إلى أوطانهم.
    Le Bhoutan coopère également avec les pays voisins en vue de régler ce problème dans le cadre de l'ASACR. UN وتتعاون بوتان أيضا مع البلدان المجاورة لمعالجة هذه المسألة في إطار رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي.
    Au niveau bilatéral, il a continué de collaborer avec les pays voisins en vue de rassembler des éléments de preuve et des renseignements concernant les affaires terroristes. UN وعلى الصعيد الثنائي، واصلت سري لانكا التعاون مع البلدان المجاورة بغية جمع عناصر اﻷدلة والمعلومات المتعلقة بالقضايا اﻹرهابية.
    En attendant que cette commission soit créée, mon pays œuvre dans ce sens et a déjà entamé un dialogue et pris des mesures avec les pays voisins en vue de coordonner les politiques de répression et de prévention de la criminalité. UN وإلى حين إنشاء مثل هذه اللجنة، سيعمل بلدي على هذا المنوال، وهو قد أطلق حواراً وبرنامج عمل مع البلدان المجاورة بهدف تنسيق السياسات لمنع الجريمة والمعاقبة عليها.
    Il a donc mené des programmes de coopération technique avec les pays voisins en vue de promouvoir une croissance durable et il s'efforce de partager les meilleures pratiques avec d'autres pays en développement partout dans le monde. UN ومن ثم فإنها تنفذ برنامجاً للتعاون التقني مع البلدان المجاورة لتعزيز النمو المطرد، كما تسعى لتقاسم أفضل الممارسات مع غيرها من البلدان النامية في أنحاء العالم.
    Le Comité encourage l'État partie à mener des travaux de recherche sur les causes profondes de la traite et à renforcer la coopération bilatérale et multilatérale avec les pays voisins en vue de prévenir la traite et de traduire les auteurs en justice. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تبحث في الأسباب الجذرية للاتجار، وأن تعزز التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف مع البلدان المجاورة من أجل منع الاتجار وتقديم الجناة إلى العدالة.
    Le Gouvernement de transition, pour sa part, a engagé un dialogue avec les pays voisins en vue de rétablir la confiance et des relations de bon voisinage. UN وقد بدأت الحكومة الانتقالية من جانبها حوارا مع البلدان المجاورة يهدف إلى إعادة بناء الثقة وإعادة إقامة علاقات حسن الجوار.
    Les fournisseurs d'accès à l'Internet des Émirats arabes unis se sont employés activement à conclure des accords bilatéraux avec les pays voisins en vue de lutter contre l'arrosage et ils ont réussi à réduire le nombre de messages non sollicités relayés vers l'étranger. UN دخل مقدمو خدمات الإنترنت في الإمارات العربية المتحدة بصورة فعلية مع البلدان المجاورة في اتفاقات ثنائية للتصدي للبريد المزعج ونجحوا في تقليص حجمه المرحل إلى خارج البلد.
    Cinquièmement, le Gouvernement a entamé des négociations avec les pays voisins en vue de remédier aux problèmes communs qui se traduisent par une augmentation du coût des biens et des services au détriment des commerçants et des consommateurs. UN خامسا، شرعت الحكومة في مفاوضات مع البلدان المجاورة لمواجهة التحديات المشتركة التي تزيد من تكلفة السلع والخدمات على حساب التجار والمستهلكين.
    La Thaïlande a mis en œuvre des procédures pour enregistrer et légaliser les travailleurs migrants illégaux. Elle a signé des accords avec les pays voisins en vue de promouvoir une migration sûre et régulière. UN وطبقت تايلند آليات لتسجيل وتنظيم جميع العمال المهاجرين غير الشرعيين ووقعت مذكرات تفاهم مع البلدان المجاورة لتشجيع الهجرة الآمنة والمؤمنة والموثقة.
    2.3 Progrès dans la mise en place de mécanismes de sécurité régionaux et dans la normalisation des relations avec les pays voisins en vue d'assurer la stabilité dans la région des Grands Lacs UN 2-3 إحراز تقدم نحو إنشاء آليات أمنية إقليمية وعلاقات طبيعية مع البلدان المجاورة لإدارة الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى
    2.3 Progrès dans la mise en place de mécanismes de sécurité régionaux et dans la normalisation des relations avec les pays voisins en vue d'assurer la stabilité dans la région des Grands Lacs UN 2-3 إحراز تقدم نحو إنشاء آليات أمنية إقليمية وعلاقات طبيعية مع البلدان المجاورة لإدارة الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى
    Réalisation escomptée 2.3 : Réalisation de progrès dans la mise en place de mécanismes de sécurité régionaux et la normalisation des relations avec les pays voisins en vue d'assurer la stabilité dans la région des Grands Lacs UN الإنجاز المتوقع 2-3: إحراز تقدم نحو إنشاء آليات أمنية إقليمية وإقامة علاقات طبيعية مع البلدان المجاورة لإدارة الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى
    Réalisation escomptée 2.3 : Réalisation de progrès dans la mise en place de mécanismes de sécurité régionaux et la normalisation des relations avec les pays voisins en vue d'assurer la stabilité dans la région des Grands Lacs UN الإنجاز المتوقع 2-3: إحراز تقدم نحو إنشاء آليات أمنية إقليمية وعلاقات طبيعية مع البلدان المجاورة لإدارة الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى
    Tout en encourageant les canaux de migration sûrs, réguliers et légaux, elle a tenté d'enregistrer et de régulariser tous les immigrants clandestins présents dans le pays, et signé des mémorandums d'accord avec les pays voisins en vue de gérer la migration de main-d'œuvre et de protéger les droits des migrants provenant de ces pays. UN وبينما تشجع تايلند قنوات الهجرة الآمنة والنظامية والقانونية، فإنها تحاول تسجيل جميع المهاجرين غير الشرعيين الموجودين في البلد وجعل وضعهم نظامي، فوقعت على مذكرات تفاهم مع البلدان المجاورة من أجل إدارة هجرة اليد العاملة وحماية حقوق المهاجرين الوافدين من هذه البلدان.
    146.140 Continuer à développer la coopération avec les pays voisins en vue de résoudre le problème de la traite des femmes et des filles (Bhoutan); UN 146-140- مواصلة الجهود الرامية إلى ترسيخ التعاون مع البلدان المجاورة بغرض التصدي لمشكلة الاتجار بالنساء والأطفال (بوتان)؛
    551. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des initiatives régionales pour négocier avec les pays voisins en vue de conclure des accords sur les mesures permettant de faire face de manière constructive au nombre élevé de migrants transfrontières et aux divers problèmes qui en découlent, dans le plein respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN 551- توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء مفاوضات على المبادرات الإقليمية مع البلدان المجاورة من أجل إبرام اتفاقات بشأن التدابير الرامية إلى معالجة مسألة العدد الكبير من المهاجرين عبر الحدود وما يتصل بذلك من مشاكل على اختلافها بطريقة بناءة وعلى نحو يتفق تماماً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    < < h) Coopération régionale avec les pays voisins en vue de renforcer les cordons de sécurité dans la région et de contrecarrer la menace que représentent la culture illicite du pavot à opium et la production et le trafic de stupéfiants illicites ; < < 3. UN " (ح) التعاون الإقليمي مع البلدان المجاورة بهدف تعزيز الأحزمة الأمنية في المنطقة والتصدي للتهديد الذي تمثله زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة ويمثله إنتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها؛
    Suite à l'adoption de la résolution 1472 (2003), des mesures immédiates ont été prises pour moduler la priorité des divers contrats et assurer la coordination avec les pays voisins en vue de trouver d'autres lieux de livraison. UN وبعد اعتماد القرار 1472 (2003) تم اتخاذ تدابير فورية لتصنيف العقود بحسب ما لها من أولوية، وللتنسيق مع البلدان المجاورة لإيجاد موانئ بديلة لتسليم البضائع.
    h) Coopération régionale avec les pays voisins en vue de renforcer les cordons de sécurité dans la région et de contrecarrer la menace que représentent la culture illicite du pavot à opium et la production et le trafic de stupéfiants illicites; UN (ح) التعاون الإقليمي مع البلدان المجاورة بهدف تعزيز الأحزمة الأمنية في المنطقة والتصدّي للتهديد الذي تمثّله الزراعة غير المشروعة ويمثّله إنتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus