"avec les populations des" - Traduction Français en Arabe

    • مع شعوب
        
    • مع السكان في
        
    Au contraire, effectués avec bon sens et en concertation avec les populations des territoires intéressés, ils s'avèrent souvent très bénéfiques. UN بل بالعكس، فإذا ما تم على نحو رشيد وبالتشاور مع شعوب اﻷقاليم، كثيرا ما تكون له آثار إيجابية.
    Les résolutions ne reconnaissent pas les avantages que les territoires non autonomes retirent des puissances administrantes qui remplissent consciencieusement les obligations de leur partenariat avec les populations des territoires. UN إن القرارين لا يعترفان بالفوائد التي تجنيها اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من الدول القائمة بالادارة التي تفي بأمانة بتعهداتها في الشراكة مع شعوب اﻷقاليم.
    2. Affirme la valeur des investissements économiques étrangers entrepris en collaboration avec les populations des territoires non autonomes et conformément à leurs voeux afin d'apporter une contribution valable au développement socio-économique des territoires; UN ٢ - تؤكد قيمة الاستثمار الاقتصادي اﻷجنبي الذي يتم بالتعاون مع شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتها بغية تقديم مساهمة فعالة للتنمية الاجتماعية ـ الاقتصادية لﻷقاليم؛
    " 2. Affirme la valeur des investissements économiques étrangers entrepris en collaboration avec les populations des territoires non autonomes et conformément à leurs voeux afin d'apporter une contribution valable au développement socio-économique des territoires " ; UN " ٢ - تؤكد قيمة الاستثمار الاقتصادي اﻷجنبي الذي يتم بالتعاون مع شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتها بغية تقديم مساهمة فعالة للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية لﻷقاليم " ؛
    Nous nous félicitons de la promptitude de sa réaction et félicitons tous les pays qui ont manifesté leur solidarité internationale avec les populations des zones sinistrées au Pakistan. UN ونثني على استجابته العاجلة ونشيد بجميع الدول التي أبدت التضامن الدولي مع السكان في المناطق المتضررة في باكستان.
    2. Affirme la valeur des investissements économiques étrangers entrepris en collaboration avec les populations des territoires non autonomes et conformément à leurs voeux afin d'apporter une contribution valable au développement socio-économique des territoires; UN ٢ - تؤكد قيمة الاستثمار الاقتصادي اﻷجنبي الذي يتم بالتعاون مع شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتها بغية تقديم مساهمة فعالة للتنمية الاجتماعية ـ الاقتصادية لﻷقاليم؛
    Le Comité spécial poursuivra son dialogue et sa coopération avec les populations des territoires afin de développer des programmes de travail de décolonisation cas par cas pour chaque territoire. UN وستواصل اللجنة الخاصة حوارها وتعاونها مع السلطات القائمة بالإدارة، بالتشاور مع شعوب الأقاليم بغية وضع برامج عمل لكل حالة على حدة لإنهاء استعمار كل إقليم.
    Ce type de mission donne la possibilité d'établir des contacts directs avec les populations des territoires non autonomes et de cerner leurs besoins, leurs attentes et leurs préoccupations. UN وأوضح أن مثل هذه البعثات توفر فرصة لإقامة اتصال مباشر مع شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ومعرفة احتياجاتها وتطلعاتها وشواغلها.
    En outre, la Puissance administrante a donné l'assurance qu'elle ne s'opposerait pas à ce que le Comité spécial travaille avec les populations des territoires des Caraïbes en vue de faciliter les campagnes d'information sur les options d'autodétermination qui s'offrent à elles. UN وفضلا عن ذلك، فإن الدولة القائمة بالإدارة قدمت تأكيدات بأنها لن تعترض إذا ما عملت اللجنة الخاصة مع شعوب الأقاليم الكاريبية لتيسير إطلاق حملات توعية بشأن خيارات تقرير المصير المتاحة لهذه الأقاليم.
    La CARICOM a espéré que les délégations ne se montreraient pas indifférentes à cet état de fait et manifesteraient leur solidarité avec les populations des Caraïbes sur cette question, en particulier après les destructions causées par la récente saison d'ouragans à travers toute la région. UN واستطرد قائلا إنه كان يأمل أن تظهر الوفود شيئا من الحساسية والتضامن مع شعوب الكاريبي حول هذا الموضوع، لاسيما بعد الدمار الذي أحدثه موسم الأعاصير الأخير في شتي أنحاء المنطقة.
    Tout d’abord, il appartient aux puissances administrantes de faciliter, en consultation avec les populations des territoires non autonomes, la mise sur pied de programmes d’éducation politique permettant à ces populations de s’informer sur les possibilités qui s’offrent à elles en matière d’autonomie. UN واﻷمر يتعلق، بادئ ذي بدء، بالدول القائمة باﻹدارة، فيما يتصل بالقيام، بالتشاور مع شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بتيسير وضع برامج تثقيف سياسي تتيح توعية هذه الشعوب باﻹمكانات المتاحة لها في مجال تقرير المصير.
    7. Considère que les investissements étrangers effectués en collaboration avec les populations des territoires non autonomes et conformément à leurs besoins revêtent une grande importance pour le développement socio-économique de ces territoires et peuvent aider ces derniers à exercer leur droit à l'autodétermination; UN ٧ - ترى أن الاستثمار اﻷجنبي، بالتعاون مع شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لاحتياجاتها، يشكل عاملا هاما في التنمية الاجتماعية والاقتصادية لهذه اﻷقاليم ويمكن أن يسهم إسهاما فعالا في ممارستها لحقها في تقرير المصير؛
    À cet égard, le Comité a donc demandé aux délégations d'Antigua-et-Barbuda et de la Papouasie-Nouvelle-Guinée de diriger des discussions informelles avec les populations des territoires et les puissances administrantes afin de déterminer des éléments susceptibles de figurer dans les programmes de travail concernant les petits territoires, tant dans la région des Caraïbes que dans celle du Pacifique. UN وفي هذا الصدد، فقد أذنت اللجنة بالتالي لوفديّ أنتيغوا وبربودا وبابوا غينيا الجديدة بأن يتصدرا إجراء مشاورات غير رسمية مع شعوب الأقاليم والقوى القائمة بالإدارة للوصول إلى عناصر ممكنة لبرامج العمل بالنسبة للأقاليم الصغيرة في البحر الكاريبي ومنطقة المحيط الهادئ.
    8. Prie les puissances administrantes, agissant en consultation avec les populations des territoires, de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger l'environnement des territoires placés sous leur administration et pour le préserver de toute dégradation, et demande aux institutions spécialisées compétentes de continuer à surveiller l'état de l'environnement dans ces territoires; UN ٨ - تطلب إلى الدول القائمة باﻹدارة أن تقوم، بالتشاور مع شعوب اﻷقاليم، باتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية وحفظ البيئة في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها من أي تدهور بيئي، وتطلب إلى الوكالات المتخصصة المعنية مواصلة رصد اﻷحوال البيئية في تلك اﻷقاليم؛
    Au paragraphe 2 de ladite résolution, l'Assemblée générale a affirmé < < la valeur des investissements économiques étrangers entrepris en collaboration avec les populations des territoires non autonomes et conformément à leurs voeux afin d'apporter une contribution valable au développement socioéconomique des territoires > > . UN ففي الفقرة 2 من ذلك القرار، أكدت الجمعية العامة " قيمة الاستثمار الاقتصادي الأجنبي الذي يتم بالتعاون مع شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتها بغية تقديم مساهمة مشروعة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للأقاليم " .
    53. Selon le principe 12d, " les capacités autochtones et les connaissances locales appropriées en matière de conservation et d'exploitation écologiquement viable des forêts devraient, grâce à un appui institutionnel et financier et en collaboration avec les populations des collectivités locales intéressées, être reconnues, respectées, enregistrées, perfectionnées et, le cas échéant, utilisées dans l'exécution des programmes " . UN 53- ويقضي المبدأ 12(د) بأنه " ينبغي الاعتراف بالقدرات الأصلية والمعارف المحلية المناسبة فيما يتعلق بالمحافظة على الغابات والتنمية المستدامة لها، وذلك من خلال الدعم المؤسسي والمالي وبالتعاون مع السكان في المجتمعات المحلية المعنية، واحترامها وتسجيلها وتطويرها، وينبغي، حسب الاقتضاء الأخذ بها عند تنفيذ البرامج " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus