"avec les pouvoirs locaux" - Traduction Français en Arabe

    • مع السلطات المحلية
        
    La collaboration avec les pouvoirs locaux et leurs associations, les chercheurs et d'autres partenaires est aussi active. UN فالتعاون جارٍ مع السلطات المحلية ورابطاتها والباحثين التابعين لها والشركاء الآخرين.
    Le Gouvernement flamand a conclu avec les pouvoirs locaux des conventions pluriannuelles axées sur le résultat. UN وتبرم الحكومة الفلامندية مع السلطات المحلية اتفاقيات متعددة السنوات تركز على النتيجة.
    Depuis la fermeture de l'aéroport de Mogadishu au début de 1995, l'assistance qui a été fournie a permis de moderniser d'autres aéroports du pays et de créer, en collaboration avec les pouvoirs locaux, des mécanismes permettant de les exploiter de façon viable. UN ومنذ توقف العمليات في مطار مقديشو في أوائل عام ١٩٩٥، ما فتئت المساعدة تقدم لرفع مستوى المطارات اﻷخرى في البلد ووضع نظم مستدامة لتوليد الدخل للمطارات وذلك بالتعاون مع السلطات المحلية.
    En El Salvador, ils ont collaboré avec les pouvoirs locaux pour mieux gérer la planification du développement, avec la participation de différents secteurs. UN وفي السلفادور، عملت منظومة الأمم المتحدة مع السلطات المحلية لتعزيز قدرتها على إدارة عملية تخطيط التنمية بمشاركة مختلف القطاعات.
    De ce fait, la coopération avec les pouvoirs locaux couvre l'ensemble des activités d'ONU-Habitat aux niveaux mondial, régional et national. UN ومن ثم، فإنّ التعاون مع السلطات المحلية يشمل جميع الأعمال التي ينفذِّها موئل الأمم المتحدة على المستويات العالمية والإقليمية والقطرية.
    En collaboration avec les pouvoirs locaux et les communautés bénéficiaires, le HCR a poursuivi la remise en état des infrastructures scolaires. UN فقد واصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بالتعاون مع السلطات المحلية والمجتمعات المستفيدة، التركيز على إعادة تأهيل البنى التحتية التعليمية المجتمعية للمدارس.
    L'accompagnement ou l'orientation des personnes étrangères ou d'origine étrangère dans toutes leurs démarches, de préférence dans le cadre de conventions passées avec les pouvoirs locaux et les associations; UN - متابعة أو توجيه الأشخاص الأجانب أو المنحدرين من أصل أجنبي في جميع مساعيهم، ويُفضل أن يتمّ ذلك في إطار اتفاقيات مبرمة مع السلطات المحلية والرابطات المعنية؛
    Ce type d'initiatives pourrait être mené en partenariat avec les pouvoirs locaux et les organisations non gouvernementales puisque ceux-ci sont en contact direct avec les communautés locales. UN ويمكن إنجاز ذلك بواسطة الشراكة مع السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية نظرا لتفاعلها المباشر مع المجتمعات المحلية على مستوى القواعد الشعبية.
    Il a été articulé de manière réfléchie avec les pouvoirs locaux et les organismes de coopération. Ses perspectives et la méthode de travail sont prises en compte dans la définition du développement politique local, et cette expérience devrait être renouvelée dans d'autres régions. UN وتنسيق ذلك تنسيقا استراتيجيا مع السلطات المحلية وهيئات التعاون التي تراعى منهجيتها وأساليب عملها في تحديد سياسات التنمية المحلية، ويتطلع إلى تكرار هذه التجربة في أماكن أخرى.
    27. Le Département des affaires humanitaires a en outre ouvert un bureau auxiliaire à Soukhoumi chargé de faciliter le dialogue avec les pouvoirs locaux au sujet de l'aide humanitaire des Nations Unies et de renforcer la coordination des activités de secours dans la région. UN ٢٧ - وأنشأت إدارة الشؤون اﻹنسانية أيضا مكتبا فرعيا في سوخومي لتيسير الحوار مع السلطات المحلية بشأن المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها اﻷمم المتحدة ولتعزيز تنسيق أنشطة اﻹغاثة في هذه المنطقة.
    A. Coopération avec les pouvoirs locaux UN ألف - التعاون مع السلطات المحلية
    Au niveau des pays, l'un des domaines qui suscitent une demande et un intérêt croissants concerne la collaboration d'ONU-Habitat avec les pouvoirs locaux pour la prévention du crime et la sécurité, notamment en ce qui concerne les femmes et les jeunes. UN 62 - وعلى المستوى القطري، كان من بين المجالات التي حظيت بالاهتمام والطلب المتزايدين تعاون الموئل مع السلطات المحلية في مجال منع الجريمة والسلامة، مع التركيز بالأخصّ على النساء والشباب.
    - organisation, conjointement avec les pouvoirs locaux et les chefs d'entreprises et d'exploitation, d'activités de protection et de renforcement de la santé de la population compte tenu des groupes d'âge, du sexe et des catégories socioprofessionnelles. UN - وضع تدابير لحماية وتحسين الصحة العامة بالتعاون مع السلطات المحلية ومديري المؤسسات والمزارع، على أن يوضع في الاعتبار السن والجنس والفئة الاجتماعية - المهنية التي ينتمي إليها السكان.
    Le développement d'activités d'intégration aux plans social et socioprofessionnel ainsi qu'en matière de logement et de santé, de préférence dans le cadre de conventions passées avec les pouvoirs locaux et les associations; UN - إدراج أنشطة الإدماج في الخطط الاجتماعية والاجتماعية - المهنية، وكذلك في مجالي السكن والصحة، ويُفضل أن يتمّ ذلك في إطار اتفاقات مبرمة مع السلطات المحلية والرابطات المعنية؛
    ONU-Habitat a renforcé ses liens avec les pouvoirs locaux et leurs associations par un accord de coopération signé en septembre 2004 avec l'Union des villes et des pouvoirs locaux et un groupe consultatif d'experts sur la décentralisation a été créé. UN وعزز موئل الأمم المتحدة علاقاته مع السلطات المحلية والجمعيات المرتبطة بها، وذلك من خلال اتفاق تعاون وُقع في أيلول/سبتمبر 2004 مع رابطة المدن والحكومات المحلية المتحدة، وعن طريق إنشاء فريق خبراء استشاري معني باللامركزية.
    a) Ces projets devraient en général correspondre aux priorités fixées par le Plan d'action pour le redressement immédiat de l'Afghanistan (PNUD, octobre 1993) et être le fruit de consultations avec les pouvoirs locaux et les collectivités locales; UN )أ( أن يقع معظمها ضمن اﻷولويات التي حددتها خطة العمل ﻹعادة التأهيل العاجل )برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣(، كما ينبغي أن تكون نتيجة لمشاورات مع السلطات المحلية ومع المجتمعات المحلية؛
    6. Enfin, la loi No 82/1993 portant création de la réserve de la biosphère du delta du Danube dispose en son article 6, " Pouvoirs de l'autorité de la réserve " , que cette autorité soutient et protège les activités économiques de la population locale et coopère avec les pouvoirs locaux pour protéger les intérêts des habitants et améliorer leur niveau de vie. UN ٦- وأخيرا، تنص المادة ٦ من القانون رقم ٢٨/٣٩٩١ بشأن إنشاء محمية الغلاف الحيوي لدلتا الدانوب المتعلقة باختصاصات إدارة المحمية على أنه تختص هذه الادارة بتدعيم وحماية اﻷنشطة الاقتصادية للسكان المحليين وتتعاون مع السلطات المحلية من أجل حماية مصالح السكان وتحسين مستويات معيشتهم.
    Le Comité permanent interorganisations a publié récemment des orientations (entérinées en juillet 2011) destinées aux groupes thématiques pour une meilleure collaboration avec les autorités nationales, et créé un groupe de référence placé sous son autorité et chargé de remédier, avec les pouvoirs locaux, aux difficultés à caractère urbain. UN ونشرت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات مؤخرا إرشادات موجهة إلى المجموعات (أقرت في تموز/يوليه 2011) بشأن تحسين التعامل مع السلطات الوطنية، وأسس فريق مرجعي تابع للجنة من أجل العمل مع السلطات المحلية على مواجهة التحديات الحضرية.
    Pour réaliser l'objectif inscrit dans la Déclaration du Millénaire consistant à améliorer la vie de 100 millions d'habitants de taudis d'ici à 2020, ONU-Habitat aura besoin de l'appui sans réserve d'un large éventail de partenaires. L'action à mener au niveau local rend cruciale une coopération féconde avec les pouvoirs locaux afin d'appliquer le Programme pour l'habitat. UN 15 - وقالت إن تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية بشأن تحسين حياة مائة مليون من سكان الأكواخ قبل عام 2020 يقتضي إعطاء برنامج الموئل دعماً قوياً ثابتاً من قاعدة عريضة من الشركاء، وأن إقامة تعاون مثمر مع السلطات المحلية هو أمر حيوي في تحقيق جدول أعمال الموئل نظراً للحاجة الملحة للعمل على المستويات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus