"avec les principaux partenaires" - Traduction Français en Arabe

    • مع الشركاء الرئيسيين
        
    • مع شركاء رئيسيين
        
    • مع أصحاب المصلحة الرئيسيين
        
    • مع الشركاء الأساسيين
        
    On trouvera ci-après quelques exemples de guides parmi les plus récents, conçus conjointement avec les principaux partenaires : UN وفيما يلي بعض من أحدث الأمثلة على هذه الأدلة، التي أعدت بالاشتراك مع الشركاء الرئيسيين:
    L'ONUDI s'y emploiera en élaborant des programmes concrets bien coordonnés avec les principaux partenaires pour éviter la fragmentation des efforts. UN وستفعل اليونيدو ذلك عن طريق تصميم تدخلات برنامجية منسقة تنسيقا جيدا مع الشركاء الرئيسيين بغية تفادي تجزئة الجهود.
    L'UNICEF a collaboré étroitement avec les principaux partenaires à cette fin. UN وفي سياق هذه العملية، تعاونت اليونيسيف بشكل وثيق مع الشركاء الرئيسيين.
    28. Le Haut Commissariat a également accordé une large place à la coopération avec les principaux partenaires du système des Nations Unies dans la région de l’Amérique latine et des Caraïbes. UN ٢٨ - كما أكد المكتب التعاون مع الشركاء الرئيسيين لمنظومة اﻷمم المتحدة في المنطقة.
    Il collabore également étroitement avec les principaux partenaires dans le domaine pour favoriser le renforcement des capacités, en vue d'un peuplement équilibré, afin d'instaurer un environnement durable et pour améliorer le développement humain. UN كذلك فإن الصندوق يعمل أيضا على نحوٍ وثيق مع شركاء رئيسيين للمساعدة في بناء القدرة الوطنية من أجل إقامة مستوطنات متوازنة وتوفير بيئات مستدامة وتحسين التنمية البشرية.
    Des mesures similaires sont actuellement mises au point en collaboration avec les principaux partenaires en Asie de l'Est et dans le Pacifique ainsi qu'au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. UN ويجري استحداث مبادارت مماثلة للسياسة بالتعاون مع الشركاء الرئيسيين في شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ والشرق اﻷوسط وشمال افريقيا.
    Le Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud travaillera en étroite coordination avec les principaux partenaires et agences hôtes, les gouvernements, le secteur privé et la société civile dans toutes les régions du Sud. UN وسيعمل المكتب بتنسيق وثيق مع الشركاء الرئيسيين والوكالات المضيفة، والحكومات، والقطاع الخاص والمجتمع المدني في جميع مناطق الجنوب.
    Le maintien de canaux de communication réguliers avec les principaux partenaires est également indispensable pour faire face aux nouveaux problèmes et mettre en œuvre les nouvelles initiatives politiques. UN ومن المهم أيضا الحفاظ على قنوات للاتصال المنتظم مع الشركاء الرئيسيين للاستجابة للمسائل الناشئة ومبادرات السياسات الجديدة.
    En conséquence, la MINURCAT a élaboré un tel plan, qui figure à l'annexe I au présent rapport, et qui continuera d'être affiné, en coordination avec les principaux partenaires. UN وتبعا لذلك، وضعت البعثة خطة، تَرِد في المرفق الأول لهذا التقرير. وسيتواصل تحسين هذه الخطة بالتنسيق مع الشركاء الرئيسيين.
    Le BSCI a notamment constaté que le savoir-faire en matière de désarmement, démobilisation et réintégration n'était pas pris en considération au début du processus de rétablissement de la paix et que la planification et l'exécution des programmes souffraient de l'absence d'une démarche intégrée et cohérente conçue en collaboration avec les principaux partenaires. UN وتوصل المكتب بشكل خاص إلى أن الخبرة في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لم تدمج في وقت مبكر في عملية السلام وأنه لا يُتبع في التخطيط والتنفيذ نهج متكامل ومتسق مع الشركاء الرئيسيين.
    Ces enquêtes sont usuellement menées sous la direction d'un institut national de recherche, et font l'objet d'échanges de vues et d'accords avec les principaux partenaires du programme sur l'analyse des contraintes qui pèsent sur la réalisation des droits des enfants et des femmes. UN ويُضطلع بهذا العمل عادة بقيادة مؤسسة وطنية للبحث، ويشمل المناقشة والاتفاق مع الشركاء الرئيسيين في البرنامج بشأن تحليل القيود التي تعرقل حقوق الأطفال والنساء.
    :: A élaboré et négocié neuf accords juridiques détaillés conclus avec les principaux partenaires des Jeux olympiques d'hiver de Calgary, assurant la protection des intérêts fédéraux et des investissements à long terme. UN :: وضعت تسعة اتفاقات قانونية شاملة مع الشركاء الرئيسيين في الألعاب الأولمبية الشتوية بكالغري، تكفل حماية المصالح الاتحادية والاستثمارات الطويلة الأجل، وتفاوضت بشأن تلك الاتفاقات.
    Ces enquêtes sont usuellement menées sous la direction d'un institut national de recherche, et font l'objet d'échanges de vues et d'accords avec les principaux partenaires du programme sur l'analyse des contraintes qui pèsent sur la réalisation des droits des enfants et des femmes. UN ويُضطلع بهذا العمل عادة بقيادة مؤسسة وطنية للبحث، ويشمل المناقشة والاتفاق مع الشركاء الرئيسيين في البرنامج بشأن تحليل القيود التي تعرقل حقوق الأطفال والنساء.
    S'employer avec les principaux partenaires à améliorer la protection des victimes et des témoins dont le témoignage permettra de mieux lutter contre la violence sexiste; renforcer la capacité des organisations féminines à fournir des preuves devant les juridictions et les tribunaux internationaux et nationaux. UN التعاون مع الشركاء الرئيسيين لتعزيز حماية المجني عليهم والشهود الذين تساعد شهاداتهم في التصدي للعنف الجنساني؛ بناء قدرة المنظمات النسائية على تقديم أدلة في المحاكم الوطنية والدولية.
    ii) Élaboration de procédures et de formes de coopération avec les principaux partenaires au sein du système des Nations Unies ou en dehors afin de détecter et suivre les situations comportant un risque de génocide UN ' 2` وضع إجراءات إطارات عمل تعاونية مع الشركاء الرئيسيين داخل الأمم المتحدة وخارجها لكشف ورصد الحالات التي قد تؤدي إلى الإبادة الجماعية
    A élaboré et négocié neuf accords juridiques généraux avec les principaux partenaires des Jeux olympiques d'hiver de Calgary, accords visant à protéger les intérêts et les investissements à long terme du Gouvernement fédéral. UN :: وضعت تسعة اتفاقات قانونية شاملة مع الشركاء الرئيسيين في الألعاب الأولمبية الشتوية بكالغري، تكفل حماية المصالح الاتحادية والاستثمارات الطويلة الأجل، وتفاوضت بشأن تلك الاتفاقات.
    Plus grande cohérence en ce qui concerne la gestion des activités dans le domaine des établissements humains du système des Nations Unies et renforcement des relations avec les principaux partenaires UN تعزيز تماسك السياسات في إدارة أنشطة منظومة الأمم المتحدة المتعلقة بالمستوطنات البشرية وتقوية العلاقة مع الشركاء الرئيسيين
    La structure reposera sur la coopération avec les principaux partenaires que sont les organisations intergouvernementales et les institutions techniques et scientifiques nationales et non gouvernementales. UN وسوف يستند البرنامج إلى التعاون مع الشركاء الرئيسيين من المنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات غير الحكومية التقنية والعلمية.
    Accroissement de la cohérence dans la politique de gestion des activités du système des Nations Unies et d'autres forums intergouvernementaux relatives aux établissements humains et renforcement des relations avec les principaux partenaires. UN تعزيز اتساق السياسات في إدارة أنشطة منظومة الأمم المتحدة والمنتديات الحكومية الدولية الأخرى المتعلقة بالمستوطنات البشرية، وتقوية العلاقات مع الشركاء الرئيسيين
    La capacité de partenariat est parvenue à établir des cadres de partenariat précoces ou renforcés avec les principaux partenaires du système des Nations Unies, tels que le PNUD et les institutions financières internationales, en particulier la Banque mondiale. UN 171 - وتمكنت القدرة المعنية بالشراكات من إنشاء أطر مبكرة و/أو معززة للشراكة مع شركاء رئيسيين في منظومة الأمم المتحدة مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومع مؤسسات مالية دولية ولا سيما البنك الدولي.
    Organisation de la collaboration avec les principaux partenaires UN الترتيبات التعاونية مع أصحاب المصلحة الرئيسيين
    À cette fin, l'Équipe de surveillance entend intensifier sa collaboration avec les principaux partenaires de l'Organisation en 2013. UN وتحقيقا لهذه الغاية يعتزم فريق الرصد تكثيف العمل المشترك مع الشركاء الأساسيين في الأمم المتحدة خلال عام 2013.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus