"avec les questions" - Traduction Français en Arabe

    • مع المسائل
        
    • مع القضايا
        
    • مع قضايا
        
    • التي استجدت على القضايا
        
    • الصلة بالقضايا
        
    Cette hypothèse sera envisagée ci-dessous dans la section 2) avec les questions relatives à la modification des réserves et des déclarations interprétatives. UN وسوف ينظر في هذا الافتراض بالفرع 2 أدناه مع المسائل المتصلة بتعديل التحفظات والإعلانـــات التفســــيرية.
    Ce processus pourrait également être organisé de manière à coïncider avec les questions figurant dans le programme de travail de la Commission chaque année. UN ويمكن لمثل هذه العملية أن تنظم بحيث تتوافق مع المسائل المدرجة في برنامج عمل هذه اللجنة في أي سنة معينة.
    Nous croyons de même que les concepts de sécurité et de paix sont intimement liés aux aspects sociaux, économiques, humanitaires et environnementaux et doivent être examinés conjointement avec les questions militaires. UN ونعتقـد كذلــك أن مفهـومي اﻷمن والسـلم مرتبطـان ارتباطــا وثيقــا بالنواحــي الاجتماعيــة، والاقتصادية، واﻹنسانية، والبيئية التي لا بد من النظر فيها متلازمة مع المسائل العسكرية.
    La Conférence devrait être en phase avec les questions qui sont pertinentes dans le cadre international actuel en matière de sécurité. UN وينبغي للمؤتمر أن يكون منسجماً مع القضايا الوثيقة الصلة ببيئة الأمن الدولي الراهنة.
    C. Corrélations avec les questions examinées à l'OMC UN جيم - العلاقة مع القضايا في منظمة التجارة العالمية
    Je veux que les gens sachent que j'ai une relation très personnelle avec les questions de services médicaux. Open Subtitles أريد أن يعرف الناس أن لدي ل علاقة شخصية جدا مع قضايا الرعاية الصحية.
    La rapidité avec laquelle les questions de développement se combinent avec les questions de sécurité devrait nous inciter à faire de toute urgence des efforts à long terme pour restructurer et revitaliser les secteurs économique et social de l'Organisation des Nations Unies. UN والتلاحم السريع الجاري لقضايا التنمية مع قضايا اﻷمن خليق بتعجيل خطى المحاولة البادئة منذ زمن لاعادة تشكيل وتنشيط القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في اﻷمم المتحدة.
    4. Depuis sa création en 1968, le Corps commun a vu ses activités évoluer tant avec les questions intéressant les États Membres qu'avec les méthodes d'inspection, d'évaluation et d'enquête. UN ٤ - وقد تطور عمل الوحدة، منذ إنشائها في عام ١٩٦٨، استجابة للتغييرات التي استجدت على القضايا التي تهم الدول اﻷعضاء وكذلك على طرق إجراء عمليات التفتيش والتقييم والتحقيق.
    Il a jugé essentiel de définir les activités des organismes s'occupant de questions autochtones afin que celles-ci ne soient pas confondues avec les questions relatives aux minorités. UN وقال إن من الضروري تحديد عمل الهيئات التي تتناول مسائل السكان اﻷصليين، بغية عدم خلط مسائل السكان اﻷصليين مع المسائل المتعلقة باﻷقليات.
    Les problèmes posés par les déchets dangereux dont traite la Convention se recoupent avec les questions qui entourent les déchets municipaux et autres, dont ils sont à maints égards inséparables. UN وتتداخل مسائل النفايات الخطرة التي تعالج في إطار الاتفاقية مع المسائل المتصلة بنفايات البلديات والنفايات الأخرى وهي لا يمكن أن تنفصل عنها من عدة جوانب.
    Les rapports avec les questions appartenant à d'autres modules thématiques sont également importants. UN 8 - وتتسم أوجه الترابط مع المسائل الداخلة ضمن مجموعات مواضيعية أخرى بالأهمية أيضا.
    Les corrélations avec les questions abordées dans le cadre d'autres modules thématiques sont aussi importantes. UN 9 - إن أوجه الترابط مع المسائل المندرجة في المجموعات المواضيعية الأخرى مهمة أيضا.
    Ceci pourrait se faire soit dans une partie distincte, soit comme cela est proposé dans le présent document, conjointement avec les questions liées à la " responsabilité passive " des organisations internationales. UN ويمكن أن يجري ذلك إما في جزء منفصل وإما، كما أقترح أنا هنا، بالاقتران مع المسائل المرتبطة " بالمسؤولية السلبية " للمنظمات الدولية.
    En conclusion, il mérite d'être souligné qu'en dehors de l'étude des aspects économiques et financiers à l'intérieur de l'Union européenne propres à la nature de la Ligue, notre organisation se penche régulièrement sur l'interférence de ces domaines avec les questions sociales, des droits de l'homme, de l'égalité et du racisme dans les divers pays, également non communautaires. UN وختاماً، يجدر بالذكر أنه عدا دراسة الجوانب الاقتصادية والمالية المتصلة بطبيعة العصبة داخل الاتحاد اﻷوروبي، تعكف منظمتنا بانتظام على دراسة تداخل هذه المجالات مع المسائل الاجتماعية وقضايا حقوق اﻹنسان والمساواة والعنصرية في شتى البلدان غير اﻷعضاء في الاتحاد.
    Le Groupe d'experts doit demeurer saisi de la question des dispositifs explosifs improvisés dans le contexte du Protocole II modifié et, selon que de besoin, en conjonction avec les questions pertinentes régies par le Protocole V. UN وقال إنه ينبغي أن يستمر الفريق في النظر في مسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة موضع نظر من الفريق في سياق البروتوكول الثاني المعدل و، حسب الاقتضاء، بالاقتران مع المسائل ذات الصلة في إطار البروتوكول الخامس.
    Les études devraient être approfondies et orientées vers l'action et s'inscrire dans le cadre d'un plan de travail d'ensemble préétabli mais flexible, qui concorde avec les questions inscrites à l'ordre du jour des autres organismes des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme et les complète. UN وينبغي أن تكون الدراسات شاملة وذات منحى عملي في إطار خطة عمل متصوَّرة مسبقاً ولكن مرنة تتطابق مع القضايا المدرجة في جداول أعمال الأجزاء الأخرى من نظام حقوق الإنسان وتكمل هذه القضايا.
    L'Italie a toujours estimé que la Conférence devrait être en phase avec les questions qui intéressent l'environnement international actuel en matière de sécurité. UN وكانت إيطاليا تعتقد دائماً ولا تزال أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يتماشى مع القضايا المتصلة بالبيئة الأمنية العالمية الراهنة.
    Cette situation est essentiellement due à la fusion des grands programmes de coopération technique avec les questions transversales et le programme d'appui aux opérations hors Siège du grand programme C, comme expliqué plus avant dans la section II, ci-après. UN ويرجع ذلك أساسا إلى دمج البرامج الفنية لتعاون اليونيدو التقني مع القضايا الجامعة والعمليات الميدانية في البرنامج الرئيسي جيم، ويرد مزيد من التفسير له في الباب الثاني أدناه.
    Une action a été menée à l'échelon intergouvernemental pour examiner la manière dont la science, la technologie et l'innovation se croisent avec les questions d'égalité des sexes. UN 6 - وقد بُذلت جهود على الصعيد الحكومي الدولي لدراسة كيفية تقاطع العلوم والتكنولوجيا والابتكار مع قضايا المساواة بين الجنسين.
    31. En même temps, le Groupe tient à souligner que les questions liées au commerce, à l'investissement et à la technologie sont interdépendantes et s'articulent avec les questions plus générales touchant au développement, à l'environnement et à l'aide humanitaire. UN 31- وفي الآن ذاته، يشدد الفريق على أن قضايا التجارة والاستثمار والتكنولوجيا قضايا مترابطة تتقاطع وتتفاعل مع قضايا أوسع للتنمية والبيئة والمساعدة الإنسانية.
    4. Depuis sa création en 1968, le Corps commun a vu ses activités évoluer tant avec les questions intéressant les États Membres qu'avec les méthodes d'inspection, d'évaluation et d'enquête. UN ٤ - وقد تطور عمل الوحدة، منذ إنشائها في عام ١٩٦٨، استجابة للتغييرات التي استجدت على القضايا التي تهم الدول اﻷعضاء وكذلك على طرق إجراء عمليات التفتيش والتقييم والتحقيق.
    iii) Les aspects techniques des activités relevant du MDP qui ont un rapport avec les questions d'environnement, notamment les méthodes de détermination des niveaux de référence et de surveillance des émissions et des autres conséquences sur l'environnement; UN `3` الجوانب التقنية لنشاط آلية التنمية النظيفة ذات الصلة بالقضايا البيئية، بما في ذلك الخبرة الفنية في مجال تحديد خطوط الأساس ورصد الانبعاثات والآثار البيئية الأخرى؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus