"avec les résolutions" - Traduction Français en Arabe

    • مع قرارات
        
    • مع القرارات
        
    • لقراري
        
    • مع قراري
        
    • مع اشتراطات
        
    • بتلك القرارات
        
    • مع شروط
        
    Les autorités iraquiennes doivent à l'avenir s'abstenir de toute action incompatible avec les résolutions du Conseil de sécurité. UN ويجب على السلطات العراقية في المستقبل أن تمتنع عن إتيان أي عمل لا يتفق مع قرارات مجلس اﻷمن.
    En outre, il importe de respecter l'indépendance éditoriale, l'impartialité, l'exactitude et l'entière conformité avec les résolutions et décisions de l'Assemblée générale. UN ومن الضروري أيضا كفالة الاستقلال، والتجرد، والدقة في مجال التحرير، واتساق كامل مع قرارات ومقررات الجمعية العامة.
    La remise en question de l'État d'Israël, en contradiction avec les résolutions des Nations Unies, constitue une manifestation d'antisémitisme. UN ويشكل الطعن في دولة إسرائيل، بما يتنافى مع قرارات الأمم المتحدة، مظهراً من مظاهر معاداة السامية.
    Similairement, au dixième alinéa du préambule, l'Assemblée générale donne une même importance à des critères différents et n'est pas en harmonie avec les résolutions dont il a déjà été fait mention. UN وبالمثل، تعطى الفقرة العاشرة من الديباجة وزنا متساويا لمعايير مختلفة، ولا تتفق مع القرارات التي أشرت إليها من قبل.
    Le comportement et les décisions de M. Akashi en ce qui concerne la crise de Gorazde sont, à notre avis, en contradiction flagrante avec les résolutions du Conseil de sécurité et décisions du Conseil de l'OTAN pertinentes. UN إننا نعتقد أن مسلك السيد أكاشي والقرارات التي اتخذها بشأن اﻷزمة المتعلقة بغورازده تتعارض تعارضا بينا مع القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن وعن مجلس منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    Elle a modifié la loi de 2007 sur la répression du terrorisme afin d'assurer la conformité avec les résolutions 1267 (1999) et 1373 (2001) du Conseil de sécurité. UN وتمثل الغرض من تعديل قانون أحكام قمع الإرهاب لعام 2007 في كفالة الامتثال لقراري مجلس الأمن 1267 و 1373.
    La poursuite de la mainmise du Hezbollah sur le sud du Liban est en contradiction flagrante avec les résolutions 425 (1978) et 1559 (2004) du Conseil de sécurité, qui expriment la volonté de la communauté internationale. UN إن حزب الله ما زال يسيطر على جنوب لبنان في تناقض مباشر مع قراري مجلس الأمن 425 (1978) و 1559 (2004)، اللذين يعبران عن إرادة المجتمع الدولي.
    Or cette position n'est pas compatible avec les résolutions du Conseil de sécurité. UN غير أن هذا الموقف يتعارض مع قرارات مجلس الأمن.
    Elle serait - et c'est là le plus important - pleinement compatible avec les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et je dirais même avec l'évolution de la situation internationale. UN واﻷهم أنه سوف يتفق تماماً مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وأضيف، ومع مسار اﻷحداث الدولية.
    S'agissant de la formation de forces de maintien de la paix africaines, nous soulignons la nécessité d'harmoniser toutes les mesures prises dans ce domaine avec les résolutions et les positions de l'OUA. UN وبشأن تشكيــل قوات ســلام أفريقية، نؤكد على وجوب إنسجام أي إجراء في ذلــك الصدد مع قرارات ومواقف منظمة الوحدة اﻷفريقية وأن تكون ﻷفريقيا من خلال منظماتها القارية حق المبــادرة والقيادة.
    Ces déclarations et ces décisions doivent être compatibles entre elles et avec les résolutions du Conseil de sécurité. UN وهذه البيانات والقرارات يجب أن تكون متسقة مع قرارات مجلس اﻷمن ومع بعضها البعض.
    Il ne traite pas directement de la possibilité d'un conflit avec les résolutions du Conseil de sécurité en question. UN ولا يتناول بشكل مباشر إمكانية وجود تعارض مع قرارات مجلس الأمن المعنية.
    Il ne traite pas directement de la possibilité d'un conflit avec les résolutions du Conseil de sécurité en question. UN ولا يتناول بشكل مباشر إمكانية وجود تعارض مع قرارات مجلس الأمن المعنية.
    Lors de la signature de l'accord concernant l'application des idées proposées, le Secrétaire général écrirait à ces pays pour les encourager à prendre des mesures en ce sens, de manière bien entendu compatible avec les résolutions du Conseil de sécurité. UN ولدى توقيع اتفاق التنفيذ فلسوف يكتب اﻷمين العام إلى تلك البلدان مشجعا إياها على اتخاذ خطوات من هذا القبيل بطريقة تتسق بطبيعة الحال مع قرارات مجلس اﻷمن.
    Il engage vivement les deux parties à négocier de bonne foi en vue de parvenir à régler définitivement le conflit par des moyens pacifiques, en conformité avec les résolutions du Conseil. " UN ويحث المجلس الطرفين بقوة على التفاوض بنية حسنة من أجل تحقيق تسوية نهائية سلمية للنزاع تمشيا مع قرارات المجلس. "
    Néanmoins, cette violence fait rage dans le cadre plus large de l'occupation continue des territoires palestiniens et du besoin évident d'arriver à une solution juste, globale et définitive à la question palestinienne, en conformité avec les résolutions adoptées par l'ONU. UN بيد أن هذا العنف يقع في سياق أوسع نطاقا للاحتلال المستمر للأراضي الفلسطينية والحاجة الواضحة إلى إيجاد حل مبكر وعادل وشامل وأكيد للقضية الفلسطينية بما يتفق مع القرارات التي اتخذتها الأمم المتحدة.
    En accord avec les résolutions de la première session de la Conférence des Parties, le secrétariat est, par ailleurs, appelé à soutenir le fonctionnement du Comité pour la Science et la Technologie. UN وبالاتفاق مع القرارات الصادرة عن الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف فإن اﻷمانة مدعوة، من جهة أخرى، إلى دعم أداء لجنة العلم والتكنولوجيا لمهامها.
    Cette position est entièrement en accord avec les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale des Nations Unies et avec les avis de la Commission d'arbitrage de la Conférence pour la paix en Yougoslavie. UN ويتفق هذا الموقف تماما مع القرارات ذات الصلة لمجلس اﻷمن والجمعيــة العامـــة التابعين لﻷمـــم المتحدة ومع آراء لجنة التحكيم التابعة للمؤتمر المعني بالسلام في يوغوسلافيا.
    Affirmant, en conformité avec les résolutions 1373 et 1566 du Conseil de sécurité des Nations Unies, la condamnation sans équivoque du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quel que soit le lieu où les actes de terrorisme sont commis et quels qu'en soient les auteurs, conformément aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies, au droit international et aux conventions internationales pertinentes, UN وإذ نؤكد، وفقا لقراري مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373 و 1566، إدانتنا القاطعة للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، أينما ارتُكب وأيا كان مرتكبوه، وفقا للمبادئ المكرسَة في ميثاق الأمم المتحدة، وللقانون الدولي وللاتفاقيات الدولية ذات الصلة؛
    33. Le Comité a considéré que l'expansion et la consolidation des colonies créaient sur le terrain une situation incompatible avec les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité, en date du 22 novembre 1967 et du 22 octobre 1973, respectivement, résolutions que le processus de paix en cours visait à appliquer. UN ٣٣ - ورأت اللجنة أن ما يجري من توسيع وترسيخ متزايدين للمستوطنات ينشئ على أرض الواقع حقائق تتناقض مع قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٧، و ٣٣٨ )١٩٧٣( المؤرخ ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٧٣، اللذين تسعى عملية السلام الحالية إلى تنفيذهما.
    En conséquence, les services, le matériel et le personnel doivent être financés par la mission où l'activité se déroule (la mission d'accueil) et ne doivent pas être financés par la mission d'origine, sous peine de créer une situation de financement croisé incompatible avec les résolutions de l'Assemblée générale. UN ولذلك، يجب على البعثة التي تجري فيها الأنشطة (البعثة المتلقية) تمويل تكاليف جميع الأفراد والأصول والخدمات، وألا تمولها البعثة المرسلة، حيث إن ذلك قد يؤدي إلى ازدواجية في الإعانات المقدمة، ويتعارض مع اشتراطات الجمعية العامة.
    1. Souligne que tous les textes administratifs relatifs à l'application de ses résolutions et décisions publiés par le Secrétaire général doivent être pleinement compatibles avec les résolutions et décisions en question et doivent être portés à son attention suivant les règlements, règles et procédures établis; UN 1 - تشدد على أن جميع الإصدارات الإدارية للأمين العام المتعلقة بتنفيذ قراراتها ومقرراتها ينبغي أن تتقيد تماما بتلك القرارات والمقررات، وأن تُبَلَّغ عنها الجمعية العامة طبقا للأنظمة والقواعد والإجراءات المعمول بها؛
    Le Comité consultatif réaffirme que les services, les biens et le personnel doivent être financés par la mission où l'activité se déroule (la mission d'accueil) et non par la mission d'origine, sous peine de créer une situation de financement croisé incompatible avec les résolutions de l'Assemblée générale. UN وتكرر اللجنة تأكيد رأيها ومفاده أن البعثة التي يجري فيها النشاط (البعثة المتلقية) يجب أن تموِّل جميع الخدمات والأصول والأفراد وألا تتحمل بعثة المنشأ هذا التمويل، حيث إن ذلك سيؤدي إلى تمويل تناقلي بما يتعارض مع شروط الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus