"avec les représentants des parties" - Traduction Français en Arabe

    • مع ممثلي الطرفين
        
    • مع ممثلي الأطراف
        
    • مع ممثلي أطراف
        
    • مع ممثلي طرفي
        
    Par la suite, le Président du Tribunal a tenu des consultations avec les représentants des parties afin de recueillir leurs vues sur des questions relatives à la conduite de l'affaire. UN وبعد ذلك أجرى رئيس المحكمة مشاورات مع ممثلي الطرفين للتيقن من آرائهما حول المسائل المتعلقة بطريقة سير القضية.
    La conduite des négociations avec les représentants des parties en conflit; UN - إجراء المباحثات مع ممثلي الطرفين المتنازعين؛
    Le 19 novembre 2003, la Commission s'est réunie à La Haye avec les représentants des parties. UN 14 - وفي 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، اجتمعت اللجنة مع ممثلي الطرفين في لاهاي.
    :: Réunions quotidiennes avec les représentants des parties au conflit, à divers niveaux, sur des questions liées à l'exécution du mandat de la Mission UN :: اجتماعات يومية مع ممثلي الأطراف في النزاع، على مستويات مختلفة، بشأن مسائل تتصل بتنفيذ ولاية البعثة
    Il a organisé des réunions avec les représentants des parties intéressées et accueilli un grand nombre de groupes de visiteurs. UN ونظّم المركز لقاءات مع ممثلي الأطراف المعنية واستضاف عددا كبيرا من مجموعات الزوار.
    - Dans les limites des pouvoirs qui lui sont conférés, il mène des pourparlers avec les représentants des parties au conflit et ceux des organisations internationales; UN إجراء المفاوضات، ضمن حدود الصلاحيات الممنوحة لها، مع ممثلي أطراف الصراع والمنظمات الدولية؛
    Le 11 janvier 2011, le Président a tenu des consultations avec les représentants des parties afin de recueillir leurs vues au sujet de questions de procédure concernant le fond de l'affaire. UN 57 - وفي 11 كانون الثاني/يناير 2011، أجرى رئيس المحكمة مشاورات مع ممثلي الطرفين من أجل التأكد من آرائهما في ما يتعلق بالمسائل الإجرائية المتعلقة بحيثيات القضية.
    Le 7 octobre 1998, à la réunion que le Président de la Cour a tenue avec les représentants des parties, il a été décidé que la Hongrie déposerait le 7 décembre 1998 au plus tard une déclaration écrite dans laquelle elle exposerait son point de vue sur la demande tendant au prononcé d'un arrêt supplémentaire présentée par la Slovaquie. UN 214 - وفي اجتماع عقده رئيس المحكمة مع ممثلي الطرفين يوم 7 تشرين الأول/أكتوبر 1998، تقرر أن تودع هنغاريا بحلول 7 كانون الأول/ ديسمبر 1998 بيانا خطيا عن موقفها إزاء طلب سلوفاكيا إصدار حكم إضافي.
    Le 7 octobre 1998, à la réunion que le Président de la Cour a tenue avec les représentants des parties, il a été décidé que la Hongrie déposerait le 7 décembre 1998 au plus tard une déclaration écrite dans laquelle elle exposerait son point de vue sur la demande tendant au prononcé d'un arrêt supplémentaire présentée par la Slovaquie. UN 202 - وفي اجتماع عقده رئيس المحكمة مع ممثلي الطرفين يوم 7 تشرين الأول/أكتوبر 1998، تقرر أن تودع هنغاريا بحلول 7 كانون الأول/ ديسمبر 1998 بيانا خطيا عن موقفها إزاء طلب سلوفاكيا إصدار حكم إضافي.
    Les 25 et 26 janvier 2010, le Président du Tribunal a tenu des consultations avec les représentants des parties afin de recueillir leurs vues au sujet des questions de procédure. UN 27 - وفي 25 و 26 كانون الثاني/يناير 2010، أجرى رئيس المحكمة مشاورات مع ممثلي الطرفين من أجل التأكد من آرائهما في ما يتعلق بالمسائل الإجرائية.
    Le 16 juillet 2001, le Président a tenu une réunion informelle avec les représentants des parties afin d'examiner diverses questions relatives aux travaux de la Commission. UN 5 - وفي 16 تموز/يوليه 2001، عقد الرئيس اجتماعا غير رسمي مع ممثلي الطرفين لمناقشة مختلف المسائل المتصلة بعمل اللجنة المستمر.
    Le 7 octobre 1998, à la réunion que le Président de la Cour a tenue avec les représentants des parties, il a été décidé que la Hongrie déposerait le 7 décembre 1998 au plus tard une déclaration écrite dans laquelle elle exposerait son point de vue sur la demande tendant au prononcé d'un arrêt supplémentaire présentée par la Slovaquie. UN 196- وفي اجتماع عقده رئيس المحكمة مع ممثلي الطرفين يوم 7 تشرين الأول/أكتوبر 1998، تقرر أن تودع هنغاريا بحلول 7 كانون الأول/ديسمبر 1998 بيانا خطيا عن موقفها إزاء طلب سلوفاكيا إصدار حكم إضافي.
    Le 17 août 2011, le Président a tenu des consultations avec les représentants des parties afin de recueillir leurs vues au sujet de questions de procédure. UN 47 - وفي 17 آب/أغسطس 2011، أجرى رئيس المحكمة مشاورات مع ممثلي الطرفين من أجل التأكد من آرائهما في ما يتعلق بالمسائل الإجرائية.
    Le 17 août 2011, le Président a tenu des consultations avec les représentants des parties afin de recueillir leurs vues au sujet de questions de procédure. UN 63 - وفي 17 آب/أغسطس 2011، أجرى رئيس المحكمة مشاورات مع ممثلي الطرفين من أجل التأكد من آرائهما في ما يتعلق بالمسائل الإجرائية.
    J'informe le Conseil qu'en ma qualité de Présidente du Conseil, je me suis entretenue avec les représentants des parties, qui m'ont confirmé qu'elles maintenaient leur position bien connue sur le point inscrit à l'ordre du jour du Conseil. UN أود أن أبلغ المجلس بأنني، وبصفتي رئيسة المجلس، قد اجتمعت مع ممثلي الأطراف الذين أكدوا لي تمسكهم بمواقفهم المعروفة جيداً إزاء البند المدرج في جدول أعمال المجلس.
    Le Coprésident a proposé, compte tenu de la divergence des points de vue sur la question, que les auteurs du projet de décision l'examinent plus avant avec les représentants des parties intéressées pour faire ensuite rapport sur les résultats de leurs discussions. UN 62 - واقترَح الرئيس المشارك أنه ينبغي لمقدّمي مشروع المقرر، في ضوء وجهات النظر المتباعدة بشأن المسألة، أن يواصلوا مناقشة المسألة مع ممثلي الأطراف المهتمة بالأمر وإبلاغ نتائج مناقشاتهم.
    Après la signature du mémorandum d'accord entre le Directeur exécutif et le Comité permanent de la CITES, une vérification a été faite par les commissaires aux comptes du secrétariat de la Convention de Bâle, qui ont suggéré qu'un mémorandum d'accord soit également conclu avec les représentants des parties à la Convention de Bâle. UN 26 - وعقب التوقيع على مذكرة التفاهم بين المدير التنفيذي واللجنة الدائمة لاتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرّضة للانقراض، أجرى مراجعو الحسابات الداخلية لأمانة اتفاقية بازل استعراضاً، واقتَرح هؤلاء ضرورة إبرام مذكرة تفاهم أيضاً مع ممثلي الأطراف في اتفاقية بازل.
    25. À sa vingtseptième session, le SBI a également demandé à son Président d'organiser une réunion informelle de présession, parallèlement à sa vingthuitième session, avec les représentants des parties intéressées, afin d'examiner les possibilités d'actions ultérieures concernant les effets néfastes des changements climatiques et les effets des mesures de riposte. UN 25- وطلبت الهيئة الفرعية أيضاً، في دورتها السابعة والعشرين()، إلى رئيسها أن يدعو إلى عقد اجتماع غير رسمي سابق لدورتها الثامنة والعشرين، مع ممثلي الأطراف المعنية للنظر في اتخاذ مزيد من الإجراءات في مجال الآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ وتأثير تنفيذ تدابير الاستجابة.
    — Dans les limites des pouvoirs qui lui sont conférés, il mène des pourparlers avec les représentants des parties au conflit et ceux des organisations internationales; UN - إجراء مفاوضات، في حدود السلطات المخولة له، مع ممثلي أطراف النزاع والمنظمات الدولية؛
    :: Réunions quotidiennes avec les représentants des parties au conflit, à divers niveaux, sur des questions liées à l'exécution du mandat de la Mission UN :: اجتماعات يومية مع ممثلي طرفي في النزاع، على مستويات مختلفة، بشأن مسائل تتصل بتنفيذ ولاية البعثة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus