Il avait adopté une approche participative (de bas en haut), tenant des consultations initiales avec les représentants des peuples autochtones. | UN | وقد اعتمد نهج منطلق من القاعدة، مشفوع بمشاورات أولية مع ممثلي الشعوب الأصلية. |
Au cours du processus de préparation, l'accent a été notamment mis sur la consultation avec les représentants des peuples autochtones. | UN | وتم التشديد خلال إعدادهما على التشاور مع ممثلي الشعوب الأصلية. |
Les peuples autochtones ont formulé leurs recommandations pour la Conférence mondiale, lors de la Conférence préparatoire mondiale sur les peuples autochtones, et il appartient aux États Membres, en consultation avec les représentants des peuples autochtones d'en tenir compte. | UN | وأضافت أن الشعوب الأصلية قدمت توصياتها للمؤتمر العالمي أثناء المؤتمر التحضيري العالمي للشعوب الأصلية، وأنه يتعين الآن على الدول الأعضاء أن تحذو حذوها، بالتشاور مع ممثلي الشعوب الأصلية. |
ii) Création d'espaces de concertation avec les représentants des peuples autochtones, assurant la promotion des droits de l'homme et de leurs droits spéciaux, notamment l'identité, le territoire, l'autonomie, l'environnement et la consultation préalable; | UN | ' 2` إيجاد فرص لبناء توافق الآراء مع ممثلي الشعوب الأصلية لتعزيز حقوق الإنسان وحقوقهم الخاصة، كتلك المتعلقة بهويتهم وأراضيهم واستقلالهم الذاتي وبيئتهم واستشارتهم المسبقة؛ |
8. Engage les États Membres à prendre une part active à l'audition interactive afin que les échanges et le dialogue avec les représentants des peuples autochtones, d'organisations non gouvernementales et de la société civile soient les plus fructueux possible ; | UN | 8 - تشجع الدول الأعضاء على المشاركة بهمة في جلسة الاستماع للتحاور لتسهيل تبادل الآراء والحوار على أفضل وجه ممكن بين الدول الأعضاء وممثلي الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني؛ |
Dans toutes les manifestations internationales consacrées aux peuples autochtones, la délégation russe noue des contacts étroits avec les représentants des peuples autochtones de Russie. | UN | وفي شتى المناسبات الدولية، المخصصة لقضايا الشعوب الأصلية، تقيم الوفود الروسية اتصالات وثيقة مع ممثلي الشعوب الأصلية في روسيا، إذا ما شاركوا في تلك المناسبات. |
En étroite coopération avec les représentants des peuples autochtones et les autres partenaires, le HCDH a continué à jouer un rôle clef dans ce processus en encourageant l'utilisation de la Déclaration par les institutions nationales de protection des droits de l'homme et les autres acteurs principaux. | UN | وقد استمرت المفوضية، بتعاون وثيق مع ممثلي الشعوب الأصلية وغيرهم من الشركاء، في أداء دور ريادي في هذه العملية، مروّجة لاستخدام الإعلان من جانب المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وغيرها من الجهات الفاعلة الرئيسية. |
47. Le Président-Rapporteur avait demandé à la délégation norvégienne de mener des consultations informelles avec les représentants des peuples autochtones et ceux des États afin de déterminer s'il serait possible d'adopter provisoirement des articles. | UN | 47- طلب الرئيس - المقرر من وفد النرويج أن يجري مشاورات غير رسمية مع ممثلي الشعوب الأصلية والدول بهدف استكشاف إمكانية اعتماد المواد مؤقتاً. |
Le Rapporteur spécial a aussi exhorté le Congo à s'employer d'urgence à mettre au point et à adopter la procédure de consultation prescrite par la loi, en coopération avec les représentants des peuples autochtones. | UN | 98- وحث المقرر الخاص المعني بالشعوب الأصلية الكونغو أيضاً على الإسراع في وضع واعتماد إجراء التشاور المنصوص عليه قانوناً، وذلك بالتعاون مع ممثلي الشعوب الأصلية(174). |
Un premier projet a été discuté avec les représentants des peuples autochtones lors de la treizième conférence des parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui s'est tenue à Bali en décembre 2007. Des consultations électroniques sur le projet sont menées en janvier et février 2008. | UN | وقد جرى بحث مسودة أولى لهذا الإعلان مع ممثلي الشعوب الأصلية أثناء الاجتماع الثالث عشر لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ الذي عقد في بالي، في كانون الأول/ديسمبر 2007، والذي يجري تنقيحه حاليا من خلال مشاورات واسعة النطاق في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2008. |
Recommandations à l'intention des États membres L'Instance, notant que les travaux commenceront bientôt sur une convention sur la diversité culturelle, prie les États membres de travailler avec les représentants des peuples autochtones à l'UNESCO pour élaborer un document qui protège dûment le patrimoine culturel autochtone. | UN | 26 - إن المنتدى، إذ يلاحظ أنه سيباشَر قريبا بوضع اتفاقية بشأن التنوع الثقافي، يطلب من الدول الأعضاء العمل مع ممثلي الشعوب الأصلية لدى منظمة اليونسكو بهدف وضع وثيقة تحمي التراث الثقافي للشعوب الأصلية على نحو ملائم. |
Il s'ensuit que le Comité consultatif encourage les autorités à poursuivre le dialogue avec les représentants des peuples autochtones pour faire en sorte que la Convention-cadre et les traités conçus à l'intention des peuples autochtones ne soient pas considérés comme étant incompatibles et que les personnes appartenant à des peuples autochtones puissent continuer de pouvoir compter sur une large gamme de normes internationales. | UN | ولذا، تشجع اللجنة الاستشارية السلطات على مواصلة حوارها مع ممثلي الشعوب الأصلية من أجل ضمان عدم تأويل الاتفاقية الإطارية والمعاهدات المعَدَّة خصيصا للشعوب الأصلية على أن إحداها تنفي الأخرى، وكفالة إمكانية مضي الأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية في الاعتماد على طائفة واسعة من المعايير الدولية لحمايتهم. |
8. Engage les États Membres à prendre une part active à l'audition interactive afin que les échanges et le dialogue avec les représentants des peuples autochtones, d'organisations non gouvernementales et de la société civile soient les plus fructueux possible ; | UN | 8 - تشجع الدول الأعضاء على المشاركة بهمة في جلسة الاستماع للتحاور لتسهيل تبادل الآراء والحوار على أفضل وجه ممكن بين الدول الأعضاء وممثلي الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني؛ |