Des réunions avec les représentants du Gouvernement des États-Unis sont régulièrement tenues pour assurer une transition sans heurt pendant cette période. | UN | ويجري أيضا عقد اجتماعات منتظمة مع ممثلين عن حكومة الولايات المتحدة من أجل كفالة الانتقال السلس خلال هذه الفترة. |
:: Rencontres régulières de l'Envoyé spécial avec les représentants du Gouvernement libanais et d'autres gouvernements intéressés | UN | :: الاجتماعات المنتظمة للمبعوث الخاص مع ممثلين عن حكومة لبنان والحكومات الأخرى المعنية بالأمر |
Le Comité a eu des débats de fond avec les représentants du Comité des commissaires aux comptes lors de chacune de ses réunions traditionnelles. | UN | وقد أجرت اللجنة مناقشات فنية مع ممثلي مجلس مراجعي الحسابات في كل من الاجتماعات التي عقدتها على أساس الحضور الشخصي. |
Au cours de nos délibérations avec les représentants du Secrétariat, nous avons mis l'accent sur la nécessité de regrouper les divers bureaux des Nations Unies dispersés à travers Islamabad en un unique endroit sûr. | UN | وما برحنا نؤكد في مناقشاتنا مع المسؤولين في الأمانة العامة على ضرورة تجميع مختلف مكاتب الأمم المتحدة المتناثرة في جميع أنحاء إسلام أباد حاليا ، في مكان واحد آمن. |
Lors de la même séance, le Président a engagé un dialogue interactif avec les représentants du Japon, de la Chine, de Sri Lanka, de la Suisse, de la Suède, des Philippines, de la Finlande, des États-Unis d'Amérique et du Mexique. | UN | وفي الجلسة نفسها، شارك الرئيس في حوار مع ممثلي كل من اليابان، والصين، وسري لانكا، وسويسرا، والسويد، والفلبين، وفنلندا، والولايات المتحدة الأمريكية، والمكسيك. |
Au Sud-Soudan, l'adjointe au Coordonnateur résident/Coordonnateur des opérations humanitaires s'est entretenue une fois par semaine avec les représentants du Gouvernement du Sud-Soudan, notamment mais pas exclusivement, le Président, le Vice-Président et les ministres du gouvernement. | UN | وفي جنوب السودان، اجتمعت نائبة المنسق المقيم/ منسقة الشؤون الإنسانية أسبوعيا مع مسؤولين في حكومة جنوب السودان، من بينهم الرئيس، ونائب الرئيس ووزراء في الحكومة. |
Son cas a également été évoqué avec les représentants du HCR et d'autres membres de l'Équipe de pays des Nations Unies. | UN | كما أثيرت هذه المسألة مع مسؤولين من المفوضية السامية لحقوق الإنسان وأعضاء فريق الأمم المتحدة القطري. |
Par souci de transparence, le Gouvernement coopère étroitement dans ce domaine avec les représentants du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et de l'UNICEF. | UN | وبروحٍ من الشفافية، تتعاون الحكومة تعاوناً وثيقاً، في هذه المسألة، مع ممثلي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف. |
En outre, le Bureau de pays de l'UNODC en République islamique d'Iran a assuré le secrétariat de la réunion du Mini-groupe de Dublin avec les représentants du Service du contrôle des drogues de la République islamique d'Iran. | UN | وعلاوة على ذلك، اضطلع المكتب القطري في جمهورية إيران الإسلامية بدور الأمانة لاجتماع مجموعة دابلن الصغرى الذي عقد مع ممثلين من المقر الرئيسي لمكافحة المخدرات في جمهورية إيران الإسلامية. |
Des démarches ont été effectuées par ailleurs avec les représentants du groupe pour qu'ils respectent les droits de ceux qui ont une opinion différente de la leur, engagent un dialogue et fassent preuve d'une grande disponibilité à prendre en compte toutes les sections et tendances au sein du Mouvement. | UN | وبُذِلت مساع مع ممثلين عن الفريق من أجل احترام حقوق من يخالفونهم الرأي وفتح باب الحوار والتوافق أكثر مع جميع الشرائح والتيارات داخل الحركة. |
Réunion avec les représentants du secteur privé | UN | اجتماع مع ممثلين عن القطاع الخاص |
Lors de l'examen de la proposition, le Comité consultatif s'est entretenu avec les représentants du Secrétaire général qui lui ont apporté des précisions et des compléments d'information. | UN | 2 - اجتمعت اللجنة الاستشارية، أثناء نظرها في الاقتراح، مع ممثلين عن الأمين العام زودوها بمعلومات وإيضاحات إضافية. |
Le Comité a eu des débats de fond avec les représentants du Comité des commissaires aux comptes lors de ses réunions traditionnelles. | UN | وقد أجرت اللجنة مناقشات فنية مع ممثلي مجلس مراجعي الحسابات في كل من الاجتماعات التي تمت على أساس الحضور الشخصي. |
Le Comité a eu des débats de fond avec les représentants du Comité des commissaires aux comptes lors de ses réunions traditionnelles. | UN | وقد أجرت اللجنة مناقشات فنية مع ممثلي مجلس مراجعي الحسابات في كل من الاجتماعات التي تمت على أساس الحضور الشخصي. |
Consultations et coopération avec les représentants du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies | UN | المشاورات والتعاون مع المسؤولين في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة |
Le Président du Comité contre la torture fait un exposé et entame un dialogue avec les représentants du Costa Rica, de la Suisse, du Chili, du Danemark, du Mexique, des Maldives, de l'Algérie et de l'Inde, ainsi qu'avec l'observateur de l'Union européenne. | UN | وقدم رئيس لجنة مناهضة التعذيب عرضا ودخل في حوار مع ممثلي كل من كوستاريكا وسويسرا وشيلي والدانمرك والمكسيك وجزر الملديف والجزائر والهند، فضلا عن المراقب عن الاتحاد الأوروبي. |
Dans son rapport précédent et pendant ses consultations avec les représentants du Gouvernement soudanais et de la Fédération générale des femmes soudanaises, le Rapporteur spécial a constamment et sans équivoque évoqué la loi sur l’ordre public d’octobre 1996, car il n’avait connaissance d’aucune législation sur la question adoptée en mars 1996. | UN | وفي التقرير السابق للمقرر الخاص، وخلال المشاورات التي أجراها مع مسؤولين في الحكومة السودانية وممثلات للاتحاد العام للمرأة السودانية، كان المقرر الخاص يشير دائما وبلا لبس إلى قانون النظام العام الصادر في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، ﻷنه لم يكن يعلم بوجود أي تشريع آخر بشأن المسألة اعتمد في آذار/مارس ١٩٩٦. |
À cet égard, mon Représentant spécial a appuyé les discussions que le HCR mène de son côté avec les représentants du Maroc, du Front POLISARIO et de l'Algérie au sujet de la mise en oeuvre des mesures de confiance qu'il a proposées. | UN | وفي هذا الصدد، أيد ممثلي الخاص المناقشات المستقلة التي أجرتها المفوضية مع مسؤولين من المغرب وجبهة البوليساريو والجزائر بشأن تنفيذ مشروع للمفوضية يتضمن تدابير لبناء الثقة. |
Afin de remédier à la situation, l'Administration provinciale s'efforce, en étroite coopération avec les représentants du Programme Droit et Justice, financé par les donateurs régionaux, d'accélérer la construction et la rénovation des établissements requises. | UN | ولتدارك الوضع، تعمل إدارة المقاطعة، بتعاون وثيق مع ممثلي برنامج القانون والعدالة، الذي يموله مانحون إقليميون، على التعجيل في تشييد وترميم المؤسسات المطلوبة. |
En coopération avec le Secrétariat du Commonwealth et avec le PNUD et en collaboration avec les représentants du Gouvernement d'unité nationale en Afrique du Sud, elle se prépare à convoquer une conférence internationale de bailleurs de fonds sur la mise en valeur des ressources humaines dans l'Afrique du Sud d'après l'apartheid. | UN | وتعمل اﻷمم المتحدة حاليا، بالتعاون مع أمانة الكمنولث وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مع ممثلين من حكومة الوحدة الوطنية في جنوب افريقيا، لعقد مؤتمر دولي للمانحين بشأن تنمية الموارد البشرية في جنوب افريقيا بعد انتهاء الفصل العنصري. |
À la même séance, le Conseiller spécial du Secrétaire général a fait une déclaration et engagé un dialogue avec les représentants du Myanmar, de l'Indonésie, du Liechtenstein et de la Thaïlande (voir A/C.3/63/SR.20). | UN | 5 - وفي الجلسة نفسها، أدلى المستشار الخاص للأمين العام ببيان وأجرى حواراً مع ممثل كل من ميانمار وإندونيسيا وليختنشتاين وتايلند (انظر A/C.3/63/SR.20). |
La mission s'est également entretenue avec les représentants du Saint-Siège et de l'Union européenne. | UN | الولايات المتحدة الامريكية واجتمعت البعثة أيضا مع ممثلي الكرسي الرسولي والاتحاد اﻷوروبي. |
Pour sa part, la partie palestinienne a indiqué clairement qu'elle était prête à se conformer à la résolution 1435 (2002) et à coopérer avec les représentants du Quatuor aux fins de l'application intégrale de toutes les dispositions de ce texte. | UN | أما الجانب الفلسطيني، فقد بيّن بوضوح من جانبه استعداده للتعاون مع ممثلي اللجنة الرباعية من أجل تنفيذ كل أحكام القرار تنفيذا تاما. |
Dans le domaine financier, le Conseil de gouvernement, avec les représentants du FMI, de la Banque mondiale et du PNUD, sera associé à part entière à l'établissement du budget national pour 2004, et c'est lui qui approuvera le budget. | UN | وفي مجال المالية العامة، سيلعب المجلس، مع ممثلي صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، دورا كاملا في وضع الميزانية الوطنية لعام 2004، التي ستخضع لموافقته عليها. |
Soutient la participation politique et l'interaction avec les représentants du gouvernement | UN | دعم التعبئة السياسية والتفاعل مع الممثلين الحكوميين |
Communiquer de façon efficace avec les représentants du personnel et de l'Administration, notamment les cadres hiérarchiques, afin de favoriser des relations paritaires constructives. | UN | :: التواصل الفعال مع كل من ممثلي الموظفين وممثلي الإدارة، بمن فيهم المديرون التنفيذيون، بهدف تمكين العلاقات البناءة بين الموظفين والإدارة. |
Le Comité spécial a tenu des consultations avec les représentants du Département de l’information et du Département des affaires politiques du Secrétariat à sa 3e séance, le 21 juin 1999 (voir A/AC.109/1999/SR.3). | UN | ٤ - وأجرت اللجنة الخاصة مشاورات مع ممثلي إدارة شؤون اﻹعلام وإدارة الشؤون السياسية باﻷمانة العامة في جلستها ٣ المعقودة في ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٩ )انظر A/AC.109/1999/SR.3(. |