Grâce à sa présence sur le terrain, il peut travailler en étroite collaboration avec les responsables locaux pour mettre au point et exécuter des activités. | UN | فالوجود الميداني للمكتب يمكِّنه من العمل بشكل وثيق مع المسؤولين المحليين لتصميم الأنشطة وتنفيذها. |
Tenue de réunions mensuelles de coordination avec les responsables locaux dans 15 comtés pour appuyer le plan de décentralisation national | UN | عقد اجتماعات تنسيقية شهرية مع المسؤولين المحليين في 15 مقاطعة من أجل دعم الخطة الوطنية لتطبيق اللامركزية |
:: Tenue de réunions mensuelles de coordination avec les responsables locaux dans 15 comtés pour appuyer le plan de décentralisation national | UN | :: عقد اجتماعات تنسيقية شهرية مع المسؤولين المحليين في 15 مقاطعة من أجل دعم الخطة الوطنية للأخذ بنظام اللامركزية |
Des stratégies de sensibilisation, notamment des réunions sur la paix organisées avec les responsables locaux et des stages de formation aux normes de protection de l'enfance organisés au niveau local, ont été élaborées pour empêcher le rapt d'enfants. | UN | واستنبطت استراتيجيات للدعوة من أجل منع اختطاف الأطفال، تشمل عقد اجتماعات صلحية مع قادة المجتمعات المحلية وتدريب أفراد هذه المجتمعات على معايير حماية الأطفال |
Ces spécialistes apporteront les compétences locales requises pour l'élaboration des programmes, la sensibilisation des populations locales et la concertation avec les responsables locaux. | UN | وسيوفر موظفو نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الخبرات المحلية اللازمة في مجال وضع البرامج وتوعية المجتمع وتثقيفه والتفاعل مع الزعماء المحليين. |
Un montant de 33 800 dollars est demandé pour la location de cinq véhicules, y compris les frais d'assurance, de carburants et de lubrifiants, pour faciliter les déplacements des experts dans Nairobi et leur permettre de se rendre à des réunions avec les responsables locaux dans la zone de leur mission. | UN | 5 - خُصص مبلغ قدره 800 33 دولار لاستئجار خمس مركبات تشمل تكاليف التأمين والوقود والزيت والتشحيم، لتيسير سفر الخبراء محليا داخل نيروبي وفيما يتعلق باجتماعاتهم مع الموظفين المحليين في مواقع مهامهم. |
Premièrement, les activités de terrain, qui, lorsqu’elles réussissent, ont un impact certain au niveau macroéconomique, doivent s’appuyer sur une analyse fine des besoins des populations concernées et faire l’objet d’une concertation étroite avec les responsables locaux. | UN | أولا، اﻷنشطة الميدانية التي يكون لها، متى نجحت، أثر على مستوى الاقتصاد الكلي، يجب أن تستند إلى تحليل دقيق لاحتياجات السكان المعنيين وأن تكون محلاً لمشاورات وثيقة مع المسؤولين المحليين. |
Il a renforcé ses bureaux extérieurs et fait de plus en plus appel à eux, et continué de travailler en étroite collaboration avec les responsables locaux dans la conception et la mise en œuvre de ses activités. | UN | كما عزَّز المكتب وجوده الميداني وزاد من اعتماده عليه وواصل العمل على نحو وثيق مع المسؤولين المحليين فيما يخص إعداد الأنشطة وتنفيذها. |
12. Les observateurs de la police civile ont continué à effectuer des patrouilles, à assurer la liaison avec les responsables locaux et à surveiller les activités de la Police nationale angolaise afin de s'assurer de sa neutralité et de veiller au respect des droits de l'homme, ainsi qu'à la liberté de circulation des personnes et des marchandises. | UN | ١٢ - وواصل مراقبو الشرطة المدنية القيام بدوريات، والاتصال مع المسؤولين المحليين ورصد أنشطة الشرطة الوطنية اﻷنغولية بهدف ضمان حيادها وكفالة احترامها لحقوق اﻹنسان، فضلا عن حرية تنقل السكان والبضائع. |
11. Le 4 octobre 2005, le professeur de droit Xu Zhiyong et les avocats Li Fangping et Li Subin ont voulu rendre visite à Chen Guangcheng et négocier avec les responsables locaux la levée de son assignation à domicile. | UN | 11- وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر 2005، حاول المحاضر القانوني إكسو زهييونغ والمحاميان لي فانغبينغ ولي سوبين زيارة تشين غوانغتشينغ والتفاوض مع المسؤولين المحليين لرفع الإقامة الجبرية عنه. |
La République islamique d'Iran et les États-Unis d'Amérique ont fourni des ressources pour des travaux publics exigeant beaucoup de main-d'oeuvre, et des équipes multidisciplinaires ont été envoyées dans les provinces pour travailler avec les responsables locaux afin d'élaborer ensemble des projets à impact rapide. | UN | ووفرت جمهورية إيران الإسلامية والولايات المتحدة الموارد اللازمة لمشاريع الأشغال العامة ومشاريع البنية الأساسية التي تتيح فرصا للعمل، وتم إرسال أفرقة حكومية متعددة التخصصات إلى المقاطعات للعمل مع المسؤولين المحليين على تحديد برامج سريعة الأثر. |
De même, le personnel a organisé des réunions, des conférences et des ateliers ou participé à de telles activités afin de coordonner les stratégies relatives aux droits de l'homme, d'échanger des informations sur les politiques relatives à ces droits avec les responsables locaux dans les deux pays et de promouvoir la sensibilisation au VIH/sida. | UN | وجرى تنظيم أو حضور لقاءات ومحاضرات وحلقات عمل لتنسيق استراتيجيات حقوق الإنسان وتبادل المعلومات مع المسؤولين المحليين في كلا البلدين بشأن سياسات حقوق الإنسان، فضلا عن تعزيز الوعي بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
De même, le personnel de la composante concerné organisera des réunions, des conférences et des ateliers ou y participera afin de coordonner les stratégies relatives aux droits de l'homme, d'échanger des informations sur les politiques relatives à ces droits avec les responsables locaux des deux pays et de promouvoir la sensibilisation au VIH/sida. | UN | وسيجري تنظيم أو حضور لقاءات ومحاضرات وحلقات عمل لتنسيق استراتيجيات حقوق الإنسان وتبادل المعلومات مع المسؤولين المحليين في كلا البلدين بشأن سياسات حقوق الإنسان، فضلا عن تعزيز الوعي بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Aussi a-t-elle accès aux postes de police et aux détenus qui y sont gardés, bénéficiant d'une large coopération avec les responsables locaux et nationaux au cours de la recherche d'informations ayant trait au respect des droits de l'homme, et lors des démarches entreprises en vue d'améliorer la situation.F. De la police nationale haïtienne | UN | وبذلك يمكن لها الوصول إلى مراكز الشرطة والمحتجزين الموجودين فيها مما يمكﱢنها من التعاون على نطاق واسع مع المسؤولين المحليين والوطنيين خلال البحث عن المعلومات ذات الصلة باحترام حقوق اﻹنسان، أثناء المحاولات التي تقوم بها من أجل تحسين الوضع. واو - الشرطة الوطنية الهايتية |
Officiellement, la partie abkhaze refuse de travailler avec les représentants désignés par la partie géorgienne, qui sont tous membres du Gouvernement abkhaze en exil, mais sur le terrain, la coopération avec les responsables locaux de Zougdidi qui représentent la partie géorgienne est satisfaisante. | UN | وفي حين يرفض الجانب الأبخازي رسميا العمل مع الممثلين الذين عينهم الجانب الجورجي - وجميعهم أعضاء في الحكومة الأبخازية في المنفى - فإن هناك تعاونا ميدانيا يدعو إلى الارتياح مع المسؤولين المحليين من زوغديدي يمثلون الجانب الجورجي. |
Les bureaux sur le terrain (Section des affaires civiles, Division de l'appui au système juridique et judiciaire, Groupe consultatif sur les prisons Police des Nations Unies, ingénieurs de secteur) participent activement au suivi des projets en collaboration avec les responsables locaux (surintendants de comté, maires, associations locales). | UN | وتشارك المكاتب الميدانية (قسم الشؤون المدنية، وشعبة دعم النظام القانوني والقضائي، والدائرة الاستشارية للإصلاحيات والسجون، وشرطة الأمم المتحدة، ومهندسو القطاع)، بالتعاون مع المسؤولين المحليين (رؤساء شرطة المقاطعة، والعُمد، وجماعات المجتمعات المحلية) على نحو يتسم بالنشاط في عملية رصد المشاريع. |
L'expérience a montré que les projets à effet rapide contribuaient à améliorer les relations avec les responsables locaux et la population en général dans la zone d'opérations de la Force. | UN | 77 - وقد أظهرت الخبرة أن مشاريع الأثر السريع قد أسهمت في قيام علاقات أفضل مع قادة المجتمعات المحلية والسكان عموما في منطقة عمليات القوة. |
h) Assurer la liaison avec les responsables locaux et les responsables des communautés afin de favoriser la mise en œuvre effective et l'acceptation des programmes et initiatives. | UN | (ح) إقامة الاتصالات مع الزعماء المحليين وزعماء المجتمعات المحلية في مسعى إلى تقديم المساعدة على تحقيق الفعالية في تنفيذ البرامج والمبادرات وعلى قبولها. |
En tirant parti de la confiance qu'elle inspire aux populations locales, elle a poursuivi son dialogue avec les responsables locaux, les acteurs religieux et les communautés pour trouver des solutions pragmatiques à divers problèmes comme le retour des déplacés et la protection des sites appartenant au patrimoine culturel, l'objectif étant d'amener les minorités à faire confiance aux institutions du Kosovo. | UN | واستنادا إلى القبول والثقة المحليين، لا تنفك البعثة تتواصل مع الزعماء المحليين والجهات الفاعلة الدينية والطوائف لتحديد حلول عملية لمختلف المسائل، بما فيها عودة الأقليات وحماية مواقع التراث الثقافي، ترمي إلى غرس الثقة بمؤسسات كوسوفو لدى طوائف الأقليات. |
Le Bureau est coiffé par un directeur (D-2) qui, outre qu’il dirige les travaux du Bureau et conseille le Représentant spécial en ce qui concerne les politiques et questions relatives à la parité entre les sexes, a la responsabilité générale de la communication avec les responsables locaux et les cadres de la structure internationale, y compris la composante création d’institutions. | UN | ويرأس المكتب مدير )مد-٢( يضطلع، باﻹضافة الى إدارة العمل في المكتب وإحاطة الممثل الخاص، علما بالسياسات والمسائل المتعلقة بنوع الجنس، بالمسؤولية الشاملة عن الاتصال مع الموظفين المحليين والدوليين، بما في ذلك عنصر بناء المؤسسات. |