Une conception des statistiques commerciales et de l'articulation des statistiques commerciales avec les statistiques relatives aux entreprises | UN | رؤية بشأن الإحصاءات التجارية ودمج إحصاءات التجارة مع الإحصاءات المتعلقة بالمؤسسات التجارية |
De même, si l'on adopte cette option, il faudrait veiller tout particulièrement à la compatibilité avec les statistiques nationales, auxquelles peuvent se comparer les statistiques FATS. | UN | كما أن الحرص الخاص سيكون مطلوبا إذا اتبع هذا النهج، لكفالة التساوق مع الإحصاءات المحلية التي قد تقارن إحصاءات فاتس بها. |
De plus, les données recueillies n'étaient pas facilement comparables avec les statistiques nationales existantes. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتسن بسهولة مقارنة البيانات التي تم جمعها مع الإحصاءات الحكومية. |
En concordance avec les statistiques des États-Unis, un tiers des femmes ukrainiennes ont été confrontées à cette violence à l'âge adulte. | UN | وتمشيا مع إحصاءات الولايات المتحدة، تعرض ثلث النساء في أوكرانيا للعنف العائلي خلال سنوات حياتهن في مرحلة البلوغ. |
Des enquêtes distinctes peuvent être menées ou des liens peuvent être établis avec les statistiques déjà confectionnées sur les entreprises nationales. | UN | ويمكن إجراء استقصاءات مستقلة أو إيجاد صلات مع إحصاءات المؤسسات المحلية المجموعة بالفعل. |
:: Le Gouvernement a chargé le Bureau du Procureur général de présenter des rapports réguliers sur le nombre de peines d'emprisonnement données et de faire des suggestions sur la manière dont ces statistiques peuvent être coordonnées avec les statistiques sur les violations des peines de prison; | UN | ● كلّفت الحكومة مكتب المدعي العام برفع التقارير بانتظام عن عدد أوامر المنع الصادرة وتقديم اقتراحات عن الكيفية التي يمكن بها تنسيق هذه الإحصاءات مع الإحصاءات المعدة عن انتهاكات أوامر المنع. |
Le Groupe d'experts note toutefois que son directeur, qui est chargé de cette tâche, ne semble pas vérifier que les données concordent avec les statistiques internes de l'Office. | UN | إلا أن الفريق يلاحظ أن مدير المكتب الحكومي للماس، وهو الذي يتولى المسؤولية عن هذه المهمة، لا يبدو أنه يتحقق من مدى اتساق البيانات المُدخلة مع الإحصاءات الداخلية للمكتب الحكومي للماس. |
Les thèmes traités portent sur les dispositions institutionnelles, l'intégration de données provenant de sources différentes, le traitement des données, leur qualité et l'articulation des statistiques du commerce avec les statistiques sur les entreprises. | UN | ومن بين المواضيع التي يتناولها هذا الجزء الترتيبات المؤسسية، ودمج البيانات الواردة من مصادر مختلفة، وتجهيز البيانات، وجودة البيانات، ودمج إحصاءات التجارة مع الإحصاءات المتعلقة بالمؤسسات التجارية. |
:: La compilation des données devra être effectuée de manière à garantir des résultats fiables et cohérents avec les statistiques nationales officielles et le cadre de suivi global; | UN | :: لا بد من جمع البيانات بصورة تكفل الحصول على نتائج موثوق بها وتتماشى مع الإحصاءات الوطنية الرسمية والإطار العام للرصد. |
Le champ géographique est déterminé par l'objectif, selon qu'il s'agit de coordonner les résultats avec le SCN et les statistiques économiques, ou avec les statistiques sociales et démographiques. | UN | 42 - ويتحدد النطاق الجغرافي ذو الصلة بما إن كان الهدف هو التنسيق مع نظام الحسابات القومية والإحصاءات الاقتصادية أو التنسيق مع الإحصاءات الاجتماعية والديمغرافية. |
Dans le même temps, il est important de voir comment les pays en développement peuvent recueillir des données sur les principaux indicateurs au moyen de leur registre national des sociétés, de leurs services statistiques, de leurs autorités fiscales et de divers groupes de recherche, tout en veillant à ce que les données recueillies soient comparables avec les statistiques internationales existantes. | UN | ومن المهم في الوقت نفسه إيجاد وسائل يمكن بها للبلدان النامية أن تجمع معلومات عن المؤشرات الأساسية وتحتفظ بها مستخدمةً في ذلك سجلاّت الشركات الوطنية ومكاتب الإحصاء والسلطات الضريبية ومجموعات الأبحاث مع الحرص على أن تكون البيانات المجمعة قابلة للمقارنة مع الإحصاءات الدولية المتوفرة. |
Pour coordonner les statistiques du SCT avec les statistiques sociales et démographiques, il faut que le SCT national couvre toutes les personnes qui soit ont leur résidence légale dans le pays (de jure) soit s'y trouvent de facto. | UN | ويستوجب التنسيق مع الإحصاءات الاجتماعية والديمغرافية أن يغطي النظام المحاسبي الوطني لليد العاملة جميع الأشخاص سواء الذين يعتبرون قانونا مقيمين في البلد (من الناحية القانونية) أو الموجودين فيه (من الناحية الفعلية). |
27. Dans le cadre de son nouveau modèle de développement transformatif dans une Afrique qui renaît, la CEA a réaligné ses activités de géo-information avec les statistiques afin de renforcer les capacités statistiques des États membres pour soutenir la gestion économique et sociale aux fins de la croissance inclusive, de la transformation économique et du développement durable. | UN | 27- وقد عملت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، في سياق نموذجها الجديد للتنمية التحوّلية في أفريقيا المتجددة النشوء، على إعادة مواءمة أنشطتها الخاصة بالمعلومات الجغرافية مع الإحصاءات بهدف توطيد القدرات الإحصائية للدول الأعضاء دعماً للإدارة الاقتصادية والاجتماعية بما يسهم في تحقيق النمو الشامل والتحوُّل الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
50. Le système d'indice de stress de l'agriculture vise à évaluer la gravité (intensité, durée et étendue spatiale) d'une sécheresse agricole et à indiquer les résultats finals au niveau sous-national en offrant la possibilité de les comparer avec les statistiques agricoles du pays concerné. | UN | 50- ويرمي نظام مؤشر الإجهاد الزراعي إلى تقييم حدة الجفاف الزراعي (أي الشدة والفترة والباع المكاني) ويعبر عن النتائج النهائية على الصعيد دون الوطني، ويوفّر إمكانية مقارنتها مع الإحصاءات الزراعية في البلد المعني. |
Il ne voit pas non plus comment concilier les données citées dans ce paragraphe avec les statistiques reçues de la part d'ONG, qui ont signalé que, entre septembre 2004 et septembre 2009, seules 30 condamnations ont été prononcées pour des crimes violents dont il a été établi qu'ils étaient motivés par la haine, et 25 condamnations pour incitation à la haine. | UN | وقال إنه لم يستطع أيضاً فهم كيف تتوافق البيانات المقتبسة في هذه الفقرة مع الإحصاءات الواردة من المنظمات غير الحكومية التي أفادت بأنه في الفترة ما بين أيلول/سبتمبر 2004 وأيلول/سبتمبر 2009 كان هناك 30 حكماً بالإدانة فقط على جرائم عنيفة من المعروف أنها ارتُكبت بدافع الكراهية و25 حكماً بالإدانة على الخطابات التي تُحرض على الكراهية. |
Pour coordonner les statistiques du SCT avec les statistiques de production, ce qui est le point de vue le plus intéressant pour un SCT appliqué au tourisme, il faut que les statistiques nationales de comptabilité du travail couvrent tous les emplois situés dans le pays selon les comptes nationaux, et seulement ces emplois (voir ce qui en est dit chap. XIV, sect. B et C, et chap. XVII, sect. B du SCN de 1993). | UN | ويستوجب التنسيق مع الإحصاءات المتعلقة بالإنتاج، التي هي أهم منظور بالنسبة للنظام المحاسبي لليد العاملة في مجال السياحة، أن يغطي النظام المحاسبي لليد العاملة جميع الوظائف الموجودة في البلد المعني وفقا للحسابات القومية، ولا شيء غير هذه الوظائف (انظر المناقشة الواردة في الفرعين باء وجيم من الفصل الرابع عشر، وفي الفرع باء من الفصل السابع عشر من " صندوق النقد الدولي وجهات أخرى (1993) " ). |
La plupart des STN de l'échantillon continuent à privilégier l'Asie de l'Est et du SudEst comme centre de leurs activités commerciales, phénomène qui concorde avec les statistiques de l'investissement direct à l'étranger. | UN | فمعظم الشركات عبر الوطنية التي يوجد مقرها في سنغافورة والتي تشملها عيّنة الدراسة الاستقصائية لا تزال تركز على شرق وجنوب شرق آسيا كمركزين لعملياتها التجارية، وهي ملاحظة تتوافق مع إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج. |
h) Mesure de l'impact de l'industrie minière sur les statistiques du commerce, et notamment de la cohérence avec les statistiques de production; | UN | (ح) قياس أثر التعدين في إحصاءات التجارة، بما في ذلك اتساقها مع إحصاءات الإنتاج؛ |
Par souci de cohérence avec les statistiques FATS établies conformément aux recommandations du Manuel, il serait souhaitable de décomposer davantage les données au niveau des catégories de la CITI pour les filiales étrangères définies dans le Manuel. (cf. section IV.E.2.1). | UN | ومن أجل التساوق مع إحصاءات فاتس المجمعة حسب توصية هذا الدليل يستصوب تقسيم آخر لمستوى فئات التصنيف الصناعي الموحد للشركات التابعة الأجنبية الوارد في هذا الدليل (انظر الفرع رابعا - هاء - 2 - 1). |
f) A conseillé de tenir dûment compte, dans le cadre du futur programme de recherche, des nouvelles exigences en matière de politique commerciale et des questions relatives à la mondialisation; et recommandé à cet égard d'étudier de façon plus approfondie l'articulation avec les statistiques relatives aux entreprises et l'évaluation du commerce des marchandises en termes de valeur ajoutée. | UN | (و) نصحت بأن يولى في جدول الأعمال البحثي المقبل الاعتبار الواجب للاحتياجات الناشئة في مجال السياسات التجارية، والمسائل المتعلقة بالعولمة؛ ونصحت في هذا السياق بالاستزادة من استطلاع أوجه الصلة مع إحصاءات المؤسسات التجارية وقياس تجارة البضائع من حيث القيمة المضافة. |