Si ce devait être le cas, une telle étude ferait inévitablement double emploi avec les travaux de la Commission. | UN | فإذا كان الأمر كذلك، فإن دراسة كهذه تؤدي حتما إلى الإزدواج مع أعمال لجنة القانون الدولي. |
Tuvalu tient à faire part de sa solidarité avec les travaux de l'Organisation des Nations Unies et avec ce débat qui aura été très enrichissant. | UN | وتود توفالو أن تعلن تضامنها مع أعمال الأمم المتحدة ومع هذه المناقشة المفيدة للغاية. |
En ce qui concerne la coordination avec les travaux de l'Assemblée, le médiateur et le Président de l'Assemblée établiront les règlements adéquats pour permettre l'échange d'informations sans enfreindre les normes de discrétion nécessaires aux travaux de l'équipe bilatérale; | UN | وللتنسيق مع أعمال الجمعية يضع الوسيط ورئيس الجمعية قواعد ملائمة للسماح بتبادل للمعلومات لا يخل بالتكتم اللازم ﻷعمال المكتب الثنائي؛ |
126. Le Président a souligné la nécessité d'établir des liens avec les travaux de l'OCDE sur la politique de concurrence. | UN | 126- وأكد الرئيس على الحاجة إلى إقامة روابط مع عمل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن سياسة المنافسة. |
Tout chevauchement avec les travaux de la Troisième Commission devrait être évité. | UN | وينبغي تفادي التداخل مع عمل اللجنة الثالثة. |
Les processus engagés étaient complémentaires et il n'y aurait aucune interférence avec les travaux de la Convention-cadre. | UN | إن هاتين العمليتين تكميليتان ولن يكون هناك تداخل مع عمل الاتفاقية الإطارية. |
La Commission a prié la Sous—Commission de poursuivre ses efforts pour éviter les doubles emplois avec les travaux de la Commission des droits de l'homme et lui a demandé d'améliorer encore ses méthodes de travail : | UN | ورجت لجنة حقوق الإنسان من اللجنة الفرعية مواصلة جهودها لتجنب الازدواج بين عملها وعمل لجنة حقوق الإنسان؛ ورجت منها أيضاً مواصلة تحسين أساليب عملها عن طريق: |
Prévoir ces réunions avant la réunion annuelle de la Commission du développement durable permettrait une plus grande complémentarité avec les travaux de la CDD et une contribution plus importante. | UN | وقــد يؤدي تحديــد موعد هذه الاجتماعات بحيث تسبق الاجتماع السنوي للجنة التنمية المستدامة إلى زيادة التكامل مع أعمال اللجنة وزيادة المدخلات في هذه اﻷعمال. |
Au Guatemala, les projets n'ont pas encore pris forme en raison de la difficulté de coordonner cette initiative avec les travaux de la Commission technique chargée de l'exécution de l'accord de paix signé en vue de la réinstallation des populations déracinées. | UN | وفي غواتيمالا، لم تترجم المحاولات المبذولة حتى اﻵن إلى واقع ملموس، نظرا لصعوبة تنسيق هذه المبادرة مع أعمال اللجنة الفنية تنفيذا لاتفاق السلم فيما يتعلق بإعادة توطين النازحين. |
Le Président dit que le Secrétariat a fait tout son possible pour éviter les chevauchements avec les travaux de l'Assemblée générale. | UN | 17 - الرئيس قال إن الأمانة العامة بذلت قصاراها لتحاشي التداخل مع أعمال الجمعية العامة. |
Il note en particulier que la Banque mondiale et le Fonds monétaire international ont déjà établi des directives régissant le traitement de l'insolvabilité et la protection des droits des créanciers qui pourraient être harmonisées avec les travaux de la CNUDCI de sorte à éviter tout conflit ou double emploi. | UN | وقد أنشأ كل من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي مبادئ توجيهية تتعلق بالإعسار وبحقوق الدائنين قد تحتاج إلى مواءمة مع أعمال الأونسيترال، منعا للتضارب والازدواج بينها. |
La participation soit de collaborateurs de la Division de statistique de l'ONU soit de membres du sous-groupe technique a permis d'y faire le lien avec les travaux de ce dernier. | UN | وشارك في هذه الاجتماعات موظفون من الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة أو أعضاء في الفريق التقني الفرعي لضمان التنسيق مع أعمال هذا الفريق. |
83. M. Smyth (Irlande) estime que les travaux des autres organes de l'Assemblée générale ne doivent pas interférer avec les travaux de la Cinquième Commission. | UN | ٨٣ - السيد سميث )أيرلندا(: قال إنه يرى أن أعمال الهيئات اﻷخرى للجمعية العامة ينبغي ألا تتداخل مع أعمال اللجنة الخامسة. |
Il avait retenu de ces contacts officieux que le rapport futur de la Rapporteuse spéciale désignée par la Sous-Commission ne ferait pas forcément double emploi avec les travaux de la CDI si, comme Mme Hampson lui en avait donné l'assurance, son étude devait porter exclusivement sur la pratique des réserves aux traités de droits de l'homme. | UN | وقد استخلص من اتصالاته غير الرسمية هذه أن التقرير المقبل للمقررة الخاصة التي عينتها اللجنة الفرعية لن يشكل بالضرورة ازدواجا مع أعمال لجنة القانون الدولي إذا اقتصرت الدراسة في التقرير، مثلما أكدت له السيدة هامبسون، على ممارسة التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان. |
Nécessité d'assurer une plus grande synergie avec les travaux de la Commission de consolidation de la paix | UN | ضمان المزيد من التفاعل مع عمل لجنة بناء السلام |
Nous sommes convaincus que les importants travaux réalisés par la CNUDCI seront en corrélation directe avec les travaux de ce groupe de travail. | UN | ونحن نعتقد أن ما تقوم به الأونسيترال من عمل هام سوف يتقاطع مع عمل هذا الفريق العامل. |
Il semble que les problèmes rencontrés pour compiler ces déclarations ne sont pas dus à ceux qui fournissent les faits bruts, mais qu'ils proviennent de la Direction nationale de contrôle de l'Iraq, qui est le service administratif créé pour assurer la liaison avec les travaux de la Commission. | UN | ويبدو أن المشاكل المصادفة في تجميع إعلانات الرصد لا تكمن في المرافق التي تقدم البيانات الخام، وإنما في مديرية الرصد الوطنية بالعراق، وهي وكالة حكومية انشئت كحلقة اتصال مع عمل اللجنة. |
De l'avis de l'auteur, il ne pouvait y avoir de chevauchement avec les travaux de ces organes puisque ceux-ci traitaient principalement de questions opérationnelles, politiques, techniques et administratives. | UN | ورأى مقدم المشروع أنه لا يحتمل وجود ازدواج مع عمل هاتين الهيئتين ﻷنهما تعالجان بصورة رئيسية المسائل التنفيذية والسياسية والتقنية واﻹدارية. |
En ce qui concerne la Sierra Leone, les priorités du pays ont été réalignées avec les travaux de la Commission pour examiner certaines questions prioritaires particulières portant sur la gouvernance, l'état de droit et l'emploi dans ce pays. | UN | في حالة سيراليون، تمت موائمة اهتمام ذلك البلد مع عمل اللجنة بحيث يتسنى التصدي لأولويات بعينها، من بينها الحوكمة ودور القانون والمسائل المتعلقة بفُرَص العمل. |
Ce calendrier permettrait l'intégration et la coordination de ces aménagements avec les travaux de conception pour la remise en état des bâtiments existants proposées dans le présent rapport. Réparations urgentes | UN | ومن شأن هذا البرنامج الزمني أن يسمح بإدماج وتنسيق هذه التحسينات مع عمل التصميم للتجديدات المقترحة في هذا التقرير بالنسبة للمباني القائمة. |
Prenant note de la résolution 1998/28 du 17 avril 1998 de la Commission des droits de l'homme, qui encourage la Sous—Commission à poursuivre ses efforts pour éviter les doubles emplois avec les travaux de la Commission, et notant aussi qu'elle a pour rôle de signaler à la Commission les situations auxquelles celle—ci n'a pas accordé suffisamment d'attention, | UN | وإذ تلاحظ قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٨٩٩١/٨٢ المؤرخ في ٧١ نيسان/أبريل ٨٩٩١ الذي شجعت فيه لجنة حقوق اﻹنسان اللجنة الفرعية على مواصلة جهودها لتجنب الازدواج بين عملها وعمل اللجنة، وإذ تلاحظ أيضا دور اللجنة الفرعية في تسليط الضوء على الحالات القطرية المحددة التي لم تتلق اهتماماً وافياً من لجنة حقوق اﻹنسان، |
c) Invité la Sous—Commission à poursuivre ses efforts pour éviter les doubles emplois avec les travaux de la Commission des droits de l'homme; | UN | )ج( تدعو اللجنة الفرعية لمواصلة جهودها لتجنب الازدواج بين عملها وعمل لجنة حقوق اﻹنسان؛ |