"avec les zones" - Traduction Français en Arabe

    • مع المناطق
        
    • مع مناطق
        
    • بالقواعد الواقعة
        
    • ارتباطه بمناطق
        
    • القواعد الخاضعة
        
    pour des ressources insuffisantes Son champ d'application coïncide avec les zones où ces conflits sont les plus fréquents. UN يتطابق المجال الجغرافي لأمانة الاتفاقية مع المناطق التي يسودها الصراع على الموارد القليلة.
    Vous êtes tombés d'accord, avec les zones rouges et les zones vertes. Open Subtitles يبدو أن لديكم أمور تم حلها مع المناطق الحمراء والمناطق الخضراء
    Il y était attesté que la République fédérative de Yougoslavie continuait d'honorer l'engagement qu'elle avait pris de fermer sa frontière avec les zones de la République de Bosnie-Herzégovine tenues par les forces serbes de Bosnie. UN وجاء في كل تقرير ما يؤكد استمرار جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الوفاء بالتزامها بإغلاق حدودها مع المناطق التي يسيطر عليها صرب البوسنة في جمهورية البوسنة والهرسك.
    14. La justification pour l'inclusion du génome humain dans le patrimoine commun de l'humanité est fondée sur ses caractéristiques communes avec les zones communes comme les fonds marins et la lune. UN 14- ويستند تبرير إدراج المجين البشري في تراث الإنسانية المشترك إلى هذه الخصائص المشتركة مع مناطق مشتركة من قبيل قاع البحار والقمر.
    d) Cette offre ne concernerait pas les citoyens britanniques d’outre-mer, ni les citoyens britanniques des territoires dépendants qui devraient leur citoyenneté à leurs liens avec le territoire britannique de l’océan Indien ou avec les zones de souveraineté à Chypre; UN )د( لا يشمل منح فرصة الحصول على الجنسية مواطني بريطانيا فيما وراء البحار، كما لا يشمل اﻷشخاص الذين يحملون جنسية اﻷقاليم التابعة لبريطانيا بسبب ارتباطهم باﻹقليم البريطاني في المحيط الهندي أو بالقواعد الواقعة تحت السيطرة البريطانية في قبرص؛
    2) Le paragraphe 1) ne s'applique pas aux personnes qui doivent leur citoyenneté des territoires britanniques d'outre-mer à leur seule association avec les zones de souveraineté britannique d'Akrotiri et de Dhekelia. UN (2) لا تنطبق المادة الفرعية (1) على الشخص الذي يكون مواطنا من الأقاليم البريطانية الواقعة فيما وراء البحار بحكم ارتباطه بمناطق القواعد الخاضعة للسيادة البريطانية في أكروتيري وديكيليا فقط.
    À son exemple, la loi exclut les citoyens des territoires dépendants britanniques qui doivent leur citoyenneté à leur association avec les zones de souveraineté britannique de Chypre en raison du statut spécial de ce territoire en tant que base militaire. UN ويرد في الكتاب الأبيض أن القانون المذكور يستثني مواطني مناطق القواعد الخاضعة للسيادة البريطانية في قبرص نظرا للوضع الخاص لهذا الإقليم باعتباره قاعدة عسكرية.
    Conjointement avec les zones avoisinantes, elles abritent 26 % de la population mondiale et alimentent presque la moitié de l'humanité en eau douce. UN وهي توفر مع المناطق المحيطة بها موئلا لـ 26 في المائة من سكان العالم ومصدرا للمياه العذبة لنصف الجنس البشري على وجه التقريب.
    Les migrations vers les villes peuvent être par ailleurs l'occasion de créer, directement ou fortuitement, des liens économiques avec les zones rurales, favorisant ainsi le commerce et les investissements internes. UN ويمكن أن تزيد الهجرة إلى المدن من تلك المزايا بإقامة روابط اقتصادية، إما مباشرة أو بدون قصد، مع المناطق الريفية للتجارة الداخلية والاستثمار الداخلي.
    À ce sujet toutefois, le Procureur général a déclaré le 19 décembre 2001 que < < le commerce avec les zones occupées n'est pas illégal, mais autorisé, sauf là où se posent des problèmes, par exemple sur le plan sanitaire > > . UN بيد أن المدعي العام قد ذكر في هذا الصدد، في 19 كانون الأول/ديسمبر 2001، أن " التجارة مع المناطق المحتلة ليست غير قانونية بل مسموح بها، إلا حيثما توجد مشاكل مثل المخاوف الصحية " .
    Sa délégation se félicite également de la création de zones exemptes d'armes nucléaires en Afrique et en Asie du Sud-Est; ces zones, avec les zones similaires créées dans le Pacifique Sud et en Amérique du Sud, formeraient un ensemble de zones contiguës exemptes d'armes nucléaires qui couvriraient tout l'hémisphère Sud. UN 53 - وأردف أن وفد بلده يرحب كذلك بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا وجنوب شرق آسيا، التي ستكون، مع المناطق المشابهة في جنوب المحيط الهادئ وأمريكا الجنوبية، مناطق متجاورة خالية من السلاح النووي تمتد عبر نصف الكرة الجنوبي.
    D'autre part, les mesures relatives aux relations aériennes avec les zones tenues par l'UNITA ont fait l'objet d'un règlement communautaire et d'une position commune de l'Union européenne le 31 octobre. UN ومن جهة أخرى جرى إخضاع التدابير ذات الصلة بالعلاقات الجوية مع المناطق الخاضعة لمنظمة )يونيتا( لتنظيم جماعي واتخذ الاتحاد اﻷوروبي موقفا موحدا بشأنها في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Sa délégation se félicite également de la création de zones exemptes d'armes nucléaires en Afrique et en Asie du Sud-Est; ces zones, avec les zones similaires créées dans le Pacifique Sud et en Amérique du Sud, formeraient un ensemble de zones contiguës exemptes d'armes nucléaires qui couvriraient tout l'hémisphère Sud. UN 53 - وأردف أن وفد بلده يرحب كذلك بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا وجنوب شرق آسيا، التي ستكون، مع المناطق المشابهة في جنوب المحيط الهادئ وأمريكا الجنوبية، مناطق متجاورة خالية من السلاح النووي تمتد عبر نصف الكرة الجنوبي.
    3. De prier le Secrétaire général d'établir un rapport sur les possibilités de mettre en place des accords de coopération avec les zones exemptes d'armes nucléaires du Pacifique Sud, de l'Asie du Sud-Est et de l'Afrique afin d'unifier les positions dans l'examen des questions de désarmement dans les instances des Nations Unies; UN ٣- يطلب إلى اﻷمين العام أن يعد تقريرا بشأن امكانيات عقد اتفاقات تعاون مع المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في جنوبي المحيط الهادئ، وجنوب شرقي آسيا، وافريقيا من أجل التوصل إلى إعتماد مواقف مشتركة فيما يتصل بقضايا نزع السلاح في محافل اﻷمم المتحدة؛
    a) Activités de la Mission de la Conférence internationale, qui, depuis septembre 1994, supervise la clôture, par la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), de ses frontières avec les zones de la République de Bosnie-Herzégovine contrôlées par les Serbes de Bosnie; UN )أ( عملية بعثة المؤتمر الدولي التي راقبت، منذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، إغلاق جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( لحدودها مع المناطق التي يسيطر عليها الصرب البوسنيون من جمهورية البوسنة والهرسك؛
    En même temps, il réitère l'engagement qu'il a pris en vertu du Traité de Tlatelolco et est déterminé à promouvoir de nouvelles actions de coopération avec les zones exemptes d'armes nucléaires créées par les Traités de Rarotonga, de Bangkok et de Pelindaba, afin de libérer l'hémisphère Sud des armes nucléaires à titre de première étape sur la voie de l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وقال إن حكومته تؤكِّد من جديد، في الوقت نفسه، الالتزام الذي تعهَّدت به وفقا لمعاهدة تلاتيلولكـو وتلتزم بتشجيع بذل جهود جديدة لإقامة تعاون مع المناطق الخالية من الأسلحة النووية التي أُنشئت بموجب معاهدات راروتونغا وبانكوك وبليندابا من أجل تخليص نصف الكرة الجنوبي من الأسلحة النووية كخطوة أولى في اتجاه إقامة عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية.
    D'après les calculs de la Mission, un effectif inférieur à 150 observateurs risque de ne pas pouvoir fournir des informations suffisamment fiables pour attester que le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) applique effectivement sa décision de fermer sa frontière avec les zones de Bosnie-Herzégovine tenues par les Serbes de Bosnie à tous les transports, sauf dans le cas de l'aide humanitaire. UN ووفقا لحسابات البعثة ، لن تتمكن أي مجموعة مراقبين يقل عددها عن ١٥٠ من توفير معلومات موثوقة بما فيه الكفاية تشهد بما إذا كانت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( تمتثل للقرار المتعلق بإغلاق حدودها مع مناطق البوسنة والهرسك التي يسيطر عليها صرب البوسنة في وجه كل الشحنات باستثناء شحنات المعونة اﻹنسانية.
    D'après les calculs de la Mission, un effectif inférieur à 150 observateurs risque de ne pas pouvoir fournir des informations suffisamment fiables pour attester que le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) applique effectivement sa décision de fermer sa frontière avec les zones de Bosnie-Herzégovine tenues par les Serbes de Bosnie à tous les transports, sauf dans le cas de l'aide humanitaire. UN ووفقا لحسابات البعثة، لن تتمكن أي مجموعة مراقبين يقل عددها عن ١٥٠ من توفير معلومات موثوقة بدرجة كافية للشهادة بما إذا كانت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( تمتثل للقرار المتعلق بإغلاق حدودها مع مناطق البوسنة والهرسك التي يسيطر عليها صرب البوسنة في وجه كل الشحنات باستثناء شحنات المعونة اﻹنسانية.
    d) Cette offre ne s’étendait ni aux citoyens britanniques d’outre-mer ni aux personnes devant leur citoyenneté britannique des territoires dépendants à leurs liens avec le territoire britannique de l’océan Indien ou avec les zones de souveraineté britannique à Chypre; UN )د( لا يشمل منح فرصة الحصول على الجنسية مواطني بريطانيا فيما وراء البحار، كما لا يشمل اﻷشخاص الذين يتمتعون بحق المواطنة في اﻷقاليم التابعة لبريطانيا بسبب ارتباطهم باﻹقليم البريطاني في المحيط الهندي أو بالقواعد الواقعة تحت السيطرة البريطانية في قبرص؛
    a) Doit sa citoyenneté à sa seule association avec les zones de souveraineté britannique d'Akrotiri et de Dhekelia; ou UN (أ) يكون مواطنا بحكم ارتباطه بمناطق القواعد الخاضعة للسيادة البريطانية في أكروتيري وديكيليا فقط؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus