À cet effet, des consultants internationaux ont été recrutés pour collaborer avec leurs homologues des départements fédéraux responsables de la réglementation du secteur des mines. | UN | ويتم ذلك من خلال الاستعانة بخبراء استشاريين دوليين للعمل مع نظرائهم في اﻹدارات الاتحادية ممن يتولون مسؤوليات تنظيمية في قطاع التعدين. |
Les fonctionnaires sont engagés à se tenir en contact permanent avec leurs homologues des autres organismes des Nations Unies, notamment dans le but d’élaborer des publications conjointes. | UN | وتشير هذه اﻹدارات أيضا إلى أن موظفي اﻷمم المتحدة يحثون على إقامة علاقات مستمرة مع نظرائهم في المنظومة ﻷجل عدة أمور، منها، إصدار المنشورات المشتركة. |
Les organismes de répression et de surveillance des frontières et les organes connexes travaillent en étroite collaboration avec leurs homologues des pays voisins. | UN | تقيم وكالات إنفاذ القانون وأمن الحدود والوكالات ذات الصلة في فانواتو علاقات وطيدة مع نظيراتها في البلدان المجاورة. |
L'ensemble des services français impliqués dans la lutte contre le terrorisme entretiennent des relations permanentes avec leurs homologues des pays tiers. | UN | تقيم كل الدوائر الفرنسية المعنية بمكافحة الإرهاب علاقات دائمة مع نظيراتها في البلدان الأخرى. |
Afin de faire la lumière sur les relations qui pourraient exister avec d'autres pays, les autorités de police ont intensifié leur coopération avec leurs homologues des Etats voisins. | UN | وبغية إزاحة الستار عما قد يكون هناك من علاقات مع بلدان أخرى، كثفت سلطات الشرطة تعاونها مع نظرائها في الدول المجاورة. |
Le Bureau assure un soutien technique et de gestion et le personnel angolais travaille côte à côte avec leurs homologues des Nations Unies afin de se familiariser avec les opérations. | UN | ويوفر المكتب المركزي لعمليات اﻷلغام الدعم التقني واﻹداري المتخصص، ويعمل الموظفون اﻷنغوليون جنبا إلى جنب مع نظرائهم من اﻷمم المتحدة للوقوف بأنفسهم على العمليات. |
Un État partie a indiqué que les membres du personnel de son autorité centrale entretenaient des contacts constants, presque quotidiens, avec leurs homologues des États qui avaient soumis un grand nombre de demandes d'entraide judiciaire. | UN | أفادت إحدى الدول الأطراف أنَّ موظفي سلطتها المركزية يُجرون اتصالات مستمرة، تكاد تكون يومية، بنظرائهم في الدول التي قدَّمت عدداً كبيراً من طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Les inspecteurs ont été informés par de nombreux organismes que les administrateurs de sites Web n'ont pas l'occasion d'échanger des informations sur les bonnes pratiques et des données d'expérience concernant les CMS avec leurs homologues des autres organismes des Nations Unies. | UN | وأبلغت مؤسسات كثيرة المفتشين بأن مديري مواقعها الشبكية لا تتاح لهم الفرصة لتقاسم أفضل الممارسات والخبرات في مجال إدارة المحتوى مع أقرانهم في المؤسسات الشقيقة الأخرى. |
Ces activités, réparties en deux modules, ont été conçues avec et pour le personnel de maintien de la paix en vue de renforcer les compétences en matière de mentorat et de conseil de milliers de membres de la Police des Nations Unies, des spécialistes des questions pénitentiaires et d'autres membres du personnel qui travaillent directement avec leurs homologues des institutions nationales. | UN | وقد صُمِّم هذان البرنامجان التدريبيان بالاشتراك مع أفراد حفظ السلام ومن أجلهم لبناء مهارات التوجيه وتقديم المشورة لآلاف الأفراد من شرطة الأمم المتحدة وأفراد الإصلاحيات وغيرهم من الموظفين التابعين للمنظمة العاملين مباشرة مع النظراء الوطنيين في المؤسسات الوطنية. |
Un certain nombre d'agents de liaison sont détachés dans les ambassades du Maroc à l'étranger. Ils ont, entre autres, pour fonctions de promouvoir la coopération et la participation à des programmes d'assistance technique conjoints avec leurs homologues des pays hôtes. | UN | يتم إرسال عدد من مسؤولي الاتصال في السفارات المغربية في مختلف البلدان، ومن بين مهامهم نذكر تعزيز التعاون والاشتراك في برامج الدعم الفني المشترك مع نظرائهم في الدول المضيفة. |
Les membres du personnel de la Mission ont fait état de problèmes sur le plan de la communication et de la coordination avec leurs homologues des organismes des Nations Unies. | UN | 61 - ولاحظ موظفو البعثة ثغرات في الاتصال والتنسيق مع نظرائهم في الوكالات. |
Ce personnel sera affecté aux 10 postes de déploiement prévus pour les opérations de désarmement et de démobilisation et aux trois PC de secteur, et fourniront, en coordination avec leurs homologues des contingents, les services d’appui administratif et logistique nécessaires au personnel des services organiques et aux observateurs militaires sur le terrain; | UN | وسيجري نقل هؤلاء الموظفين إلى مواقع نزع السلاح والتسريح العشرة المزمع إنشاؤها والمقار القطاعية الثلاثة وسيعملون، بالتنسيق مع نظرائهم في الوحدات العسكرية، على كفالة تقديم خدمات الدعم اﻹداري واللوجستي لموظفي المكاتب الفنية والمراقبين العسكريين المنشورين في الميدان. |
Des représentants de l'administration de la Division ont des entretiens avec leurs homologues des organismes extrabudgétaires au sujet des résultats des évaluations des risques auxquels ils procèdent, des plans de travail qui en découlent et du volume des ressources requises pour assurer l'audit des domaines à haut risque dans des délais raisonnables. | UN | ويناقش ممثلون لإدارة الشعبة مع نظرائهم في الكيانات الممولة من موارد خارجة عن الميزانية نتائج تقييماتهم للمخاطر وخطط عمل المراجعة الناجمة عنها، ومستوى الموارد اللازمة لإكمال مراجعة الحسابات في المجالات التي يشتد فيها الخطر داخل إطار زمني معقول. |
Afin de combattre efficacement le terrorisme international, les autorités douanières coopèrent activement avec leurs homologues des autres pays. | UN | وبغية مكافحة الإرهاب الدولي بفعالية، تتعاون سلطات الجمارك بنشاط مع نظيراتها في البلدان الأخرى. |
Les universités des pays en développement ont noué des relations avec leurs homologues des pays développés grâce à des échanges et à des projets conjoints de recherche qui ont renforcé leur base de connaissances. | UN | وأقامت المؤسسات الأكاديمية في البلدان النامية روابط مع نظيراتها في البلدان المتقدمة عبر تبادل المعلومات ومشاريع الأبحاث المشتركة، مما عزّز قاعدتها المعرفية. |
Dans la mesure où la bataille des normes fondamentales du travail est un combat qui donne aux travailleurs des pays développés de nouvelles raisons de conclure des alliances avec leurs homologues des pays en développement, on peut considérer que son intérêt est indépendant de son résultat. | UN | وبقدر ما تمثل المعركة السياسية حول معايير العمل الأساسية معركة تتيح للحركات العمالية في البلدان المتقدمة حوافز جديدة لبناء التحالفات مع نظيراتها في البلدان النامية، فإنها يمكن أن تعتبر معركة ذات قيمة بمعزل عن النتائج. |
Cela nécessiterait des efforts supplémentaires de la part des autorités des pays bénéficiaires de préférences, qui doivent entretenir des relations de travail avec leurs homologues des pays donneurs. | UN | فمن شأن ذلك أن يتطلب جهودا اضافية من سلطات إصدار الشهادات في البلدان المتلقية لﻷفضليات التي عليها أن تبقي علاقة عمل مع نظرائها في البلدان المانحة لﻷفضليات. |
Dans cette affaire, les autorités policières et douanières du Liechtenstein coopèrent également avec leurs homologues des États-Unis d'Amérique, et tous les renseignements demandés ont été fournis aux autorités compétentes des États-Unis. | UN | وتعاونت سلطات إنفاذ القوانين في ليختنشتاين أيضا مع نظرائها في الولايات المتحدة الأمريكية فيما يتعلق بهذا الموضوع، وتم تقديم كل المعلومات المطلوبة إلى السلطات المختصة في الولايات المتحدة. |
Les bureaux de liaison et missions de l'UA dans les pays en situation de conflit ou de postconflit interagissent quotidiennement avec leurs homologues des Nations Unies. | UN | وتتفاعل مكاتب اتصال الاتحاد الأفريقي والبعثات الميدانية في مناطق النزاع وما بعد النزاع بشكل يومي مع نظرائها في الأمم المتحدة. |
Les commandants de bataillon ont également établi des liaisons directes avec leurs homologues des bataillons déployés le long des frontières de la République fédérative de Yougoslavie et de l'Albanie. | UN | كذلك، أقام قادة الكتائب قنوات اتصال مباشرة مع نظرائهم من قادة كتائب الحدود في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وألبانيا. |
Pendant toute la durée du scrutin, les scrutateurs de la RENAMO ont continué à vérifier le déroulement des opérations dans la plupart des bureaux de vote de concert avec leurs homologues des autres partis politiques. | UN | وطوال فترة التصويت بالكامل، استمر المراقبون عن حزب " رينامو " في التحقق من التصويت في معظم مراكز الاقتراع جنبا إلى جنب مع نظرائهم من اﻷحزاب السياسية اﻷخرى. |
Il fournit aux responsables de ces derniers un forum régulier et interactif pour l'échange d'expériences, le développement des compétences et le partage des connaissances avec leurs homologues des pays tant développés qu'en développement. | UN | إذ يوفر الربط الشبكي الإقليمي منتدى منتظماً وتجاوبياً للمسؤولين من وحدات الأوزون الوطنية لتبادل الخبرات وتطوير المهارات وتقاسم المعارف مع نظرائهم من كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة. |
Un État partie a indiqué que les membres du personnel de son autorité centrale entretenaient des contacts constants, presque quotidiens, avec leurs homologues des États qui avaient soumis un grand nombre de demandes d'entraide judiciaire. | UN | أفادت إحدى الدول الأطراف بأنَّ العاملين في سلطتها المركزية يجرون اتصالات مستمرة، تكاد تكون يومية، بنظرائهم في الدول التي قدمت عدداً كبيراً من طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Les inspecteurs ont été informés par de nombreux organismes que les administrateurs de sites Web n'ont pas l'occasion d'échanger des informations sur les bonnes pratiques et des données d'expérience concernant les CMS avec leurs homologues des autres organismes des Nations Unies. | UN | وأبلغت مؤسسات كثيرة المفتشين بأن مديري مواقعها الشبكية لا تتاح لهم الفرصة لتقاسم أفضل الممارسات والخبرات في مجال إدارة المحتوى مع أقرانهم في المؤسسات الشقيقة الأخرى. |
Ces deux modules ont été conçus avec et pour le personnel de maintien de la paix pour renforcer les compétences en matière de mentorat et d'orientation de milliers de membres de la police, du personnel pénitentiaire et d'autres membres du personnel de l'ONU qui travaillent directement avec leurs homologues des institutions nationales. | UN | وقد صمم هذان البرنامجان التدريبيان بالاشتراك مع أفراد حفظ السلام ومن أجلهم لبناء مهارات التوجيه والمشورة لآلاف الأفراد من شرطة الأمم المتحدة وموظفي الإصلاح والتأهيل التابعين للمنظمة وموظفيها الآخرين العاملين مباشرة مع النظراء الوطنيين في المؤسسات الوطنية. |
Durant cette phase, les chefs d'entreprise des pays d'Amérique latine et des Caraïbes entreront en contact avec leurs homologues des diverses régions d'Europe pour obtenir des avantages en matière d'investissements, de technologies et d'accords commerciaux. | UN | وتتألف هذه المرحلة من تحقيق الاتصال بين منظمي المشاريع في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ونظرائهم في المناطق اﻷوروبية المختلفة بغية جني الفوائد في مجالات الاستثمارات والتكنولوجيا والتجارة. |