"avec lui-même" - Traduction Français en Arabe

    • مع نفسه
        
    • مع نفسها
        
    avec lui-même comme personnage principal, il a commencé à réaliser son film qui va bien au-delà du film naturaliste. Open Subtitles مع نفسه, باعتباره الشخصية الرئيسية بدأ بعمل فيلمه الخاص الدي تجاوز الشكل النمطي لأفلام الطبيعة
    Nous voulons un Iraq qui accepte son passé tout en étant tourné vers l'avenir, un Iraq en paix avec lui-même, ses voisins et le monde. UN نريد عراقا يعيش بسلام مع نفسه وجواره وعالمه.
    Aujourd'hui, reflétant le XXIe siècle, le Yémen est en paix avec lui-même et avec ses voisins. UN وأطل اليمن على القرن الحادي والعشرين وهو في سلام مع نفسه ومع جيرانه.
    Il doit mettre un terme à l'occupation et créer un État de Palestine indépendant et viable, en paix avec lui-même et ses voisins. UN ويجب أن تنهي هذه العملية الاحتلال وأن تنشئ دولة فلسطينية مستقلة قادرة على البقاء، تعيش بسلام مع نفسها ومع جيرانها.
    Un Afghanistan en paix avec lui-même et avec ses voisins est la meilleure garantie contre toute activité terroriste future provenant de l'intérieur de ses frontières. UN فأفغانستان المطمئنة مع نفسها وجيرانها أوثق ضمانة ضد أي نشاط إرهابي في المستقبل ينشأ من داخل حدودها.
    Le Zimbabwe est un pays qui est en paix avec lui-même et avec ses voisins, et qui ne représente absolument aucune menace à la paix et la sécurité internationales. UN إن زمبابوي بلد تعيش في سلام مع نفسها ومع جيرانها ولا تهدد بأي شكل السلم والأمن الدوليين.
    :: Confirmé leur profond souhait de voir un Iraq en paix avec lui-même et avec ses voisins; UN وأكدوا توقعهم القوي بأن يروا العراق في سلم مع نفسه ومع جاراته؛
    L'Iran a tout intérêt à voir un Iraq démocratique et prospère, vivant en paix avec lui-même et avec ses voisins. UN وتكمن مصلحة إيران في عراق ديمقراطي ومزدهر يعيش في سلام مع نفسه وجيرانه.
    L'Iran a tout intérêt à voir un Iraq démocratique, sûr, stable et prospère, vivre en paix avec lui-même et avec ses voisins. UN وتكمن المصلحة العليا لإيران في عراق تسوده الديمقراطية والأمن والاستقرار والرخاء ويعيش في سلام مع نفسه ومع جيرانه.
    Et surtout, à travers l'ONU, il doit contribuer à créer un monde en paix avec lui-même. UN وقبل كل شيء، عليه أن يساعد، من خلال الأمم المتحدة، على إقامة عالم يعيش في سلام مع نفسه.
    Etre si proche de tellement de sombre et de lumière, de quelqu'un toujours en guerre avec lui-même. Open Subtitles لقربك الشديد من الظلمة والنور لشخص مع حرب دائمة مع نفسه
    - Il essaie de nous effrayer. - Il a tenu... toute une conversation avec lui-même. Open Subtitles ـ أنه يحاولُ إخافتنا فحسب ـ يقوم بحوارٍ كاملٍ مع نفسه
    Quand il parlait d'honneur dans ce kimono bizarre, c'était le seul moment durant lequel il semblait à l'aise avec lui-même. Open Subtitles أوَتعلم، عندما كان يتحدّث حول الشرف في ذلك الرداء المجنون، فإنّها تبدو المرّة الوحيدة التي يبدو فيها مُرتاحاً مع نفسه.
    Un objet venu du futur est entré en contact avec lui-même. Open Subtitles شىء عاد من المستقبل وقام بالاتصال مع نفسه فى الماضى
    Mais vous avez dit qu'il parlait beaucoup avec lui-même ces derniers temps? Open Subtitles لكنّكِ قلت بأنّه يتجادل كثيراً مع نفسه مؤخراً
    Tandis que le Rwanda s'efforce de comprendre les motifs du génocide, de se réconcilier avec lui-même et de poursuivre dans la voie du salut national et du renouveau, il a besoin de notre solidarité et de notre appui. UN وإن رواندا إذ تجاهد لمعالجة آثار اﻹبادة الجماعية، والمصالحة مع نفسها والاستمرار في طريق الشفاء والتجدد الوطنيين، فإنها تحتاج إلى تضامننا ودعمنا.
    Ce dernier, ont-ils souligné, était en guerre avec lui-même. UN وأكدا على أن زائير في حرب مع نفسها.
    L'Iran, avec d'autres pays voisins et la communauté mondiale, a un intérêt vital à ce que l'Afghanistan soit un pays sûr, stable et prospère, en paix avec lui-même et avec ses voisins. UN وإيران إلى جانب البلدان المجاورة الأخرى والعالم أجمع، لديها مصالح حيوية في أن تنعم أفغانستان بالأمن والاستقرار والازدهار وأن تعيش في سلم مع نفسها ومع جيرانها.
    L'Iran, de concert avec d'autres pays voisins et avec le monde dans son ensemble, a un intérêt vital à ce qu'un Afghanistan sûr, stable et prospère soit en paix avec lui-même et avec ses voisins. UN إن لإيران، ودول الجوار الأخرى، بل والعالم بأسره، مصلحة حيوية في أن تنعم أفغانستان بالأمن والاستقرار والرخاء، وتعيش في سلام مع نفسها ومع جيرانها.
    Nous utiliserons tous les moyens nécessaires pour reconstruire un État national somalien en paix avec lui-même, avec ses voisins et avec la communauté internationale. En outre, nous avons l'intention d'instaurer une coopération étroite avec la communauté internationale dans le domaine de la sécurité. UN إننا نسعى إلى بناء دولة صومالية تنعم بالأمن مع نفسها ومع جيرانها ومع المجتمع الدولي؛ دولة عاقدة العزم على التعاون الأمني مع الآخرين من المجتمع الدولي.
    Pour réaliser notre objectif d'un continent africain qui est non seulement en paix avec lui-même, mais également en paix avec le reste du monde, nous nous devons de continuer à consolider nos relations avec nos principaux partenaires. UN 20 - تحقيقا لهدفنا المتمثل في بناء قارة أفريقية تعيش في سلام ليس فقط مع نفسها ولكن أيضا مع بقية دول العالم، فإننا بحاجة إلى مواصلة تعزيز علاقاتنا مع شركائنا الرئيسيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus