avec lui-même comme personnage principal, il a commencé à réaliser son film qui va bien au-delà du film naturaliste. | Open Subtitles | مع نفسه, باعتباره الشخصية الرئيسية بدأ بعمل فيلمه الخاص الدي تجاوز الشكل النمطي لأفلام الطبيعة |
Nous voulons un Iraq qui accepte son passé tout en étant tourné vers l'avenir, un Iraq en paix avec lui-même, ses voisins et le monde. | UN | نريد عراقا يعيش بسلام مع نفسه وجواره وعالمه. |
Aujourd'hui, reflétant le XXIe siècle, le Yémen est en paix avec lui-même et avec ses voisins. | UN | وأطل اليمن على القرن الحادي والعشرين وهو في سلام مع نفسه ومع جيرانه. |
Il doit mettre un terme à l'occupation et créer un État de Palestine indépendant et viable, en paix avec lui-même et ses voisins. | UN | ويجب أن تنهي هذه العملية الاحتلال وأن تنشئ دولة فلسطينية مستقلة قادرة على البقاء، تعيش بسلام مع نفسها ومع جيرانها. |
Un Afghanistan en paix avec lui-même et avec ses voisins est la meilleure garantie contre toute activité terroriste future provenant de l'intérieur de ses frontières. | UN | فأفغانستان المطمئنة مع نفسها وجيرانها أوثق ضمانة ضد أي نشاط إرهابي في المستقبل ينشأ من داخل حدودها. |
Le Zimbabwe est un pays qui est en paix avec lui-même et avec ses voisins, et qui ne représente absolument aucune menace à la paix et la sécurité internationales. | UN | إن زمبابوي بلد تعيش في سلام مع نفسها ومع جيرانها ولا تهدد بأي شكل السلم والأمن الدوليين. |
:: Confirmé leur profond souhait de voir un Iraq en paix avec lui-même et avec ses voisins; | UN | وأكدوا توقعهم القوي بأن يروا العراق في سلم مع نفسه ومع جاراته؛ |
L'Iran a tout intérêt à voir un Iraq démocratique et prospère, vivant en paix avec lui-même et avec ses voisins. | UN | وتكمن مصلحة إيران في عراق ديمقراطي ومزدهر يعيش في سلام مع نفسه وجيرانه. |
L'Iran a tout intérêt à voir un Iraq démocratique, sûr, stable et prospère, vivre en paix avec lui-même et avec ses voisins. | UN | وتكمن المصلحة العليا لإيران في عراق تسوده الديمقراطية والأمن والاستقرار والرخاء ويعيش في سلام مع نفسه ومع جيرانه. |
Et surtout, à travers l'ONU, il doit contribuer à créer un monde en paix avec lui-même. | UN | وقبل كل شيء، عليه أن يساعد، من خلال الأمم المتحدة، على إقامة عالم يعيش في سلام مع نفسه. |
Etre si proche de tellement de sombre et de lumière, de quelqu'un toujours en guerre avec lui-même. | Open Subtitles | لقربك الشديد من الظلمة والنور لشخص مع حرب دائمة مع نفسه |
- Il essaie de nous effrayer. - Il a tenu... toute une conversation avec lui-même. | Open Subtitles | ـ أنه يحاولُ إخافتنا فحسب ـ يقوم بحوارٍ كاملٍ مع نفسه |
Quand il parlait d'honneur dans ce kimono bizarre, c'était le seul moment durant lequel il semblait à l'aise avec lui-même. | Open Subtitles | أوَتعلم، عندما كان يتحدّث حول الشرف في ذلك الرداء المجنون، فإنّها تبدو المرّة الوحيدة التي يبدو فيها مُرتاحاً مع نفسه. |
Un objet venu du futur est entré en contact avec lui-même. | Open Subtitles | شىء عاد من المستقبل وقام بالاتصال مع نفسه فى الماضى |
Mais vous avez dit qu'il parlait beaucoup avec lui-même ces derniers temps? | Open Subtitles | لكنّكِ قلت بأنّه يتجادل كثيراً مع نفسه مؤخراً |
Tandis que le Rwanda s'efforce de comprendre les motifs du génocide, de se réconcilier avec lui-même et de poursuivre dans la voie du salut national et du renouveau, il a besoin de notre solidarité et de notre appui. | UN | وإن رواندا إذ تجاهد لمعالجة آثار اﻹبادة الجماعية، والمصالحة مع نفسها والاستمرار في طريق الشفاء والتجدد الوطنيين، فإنها تحتاج إلى تضامننا ودعمنا. |
Ce dernier, ont-ils souligné, était en guerre avec lui-même. | UN | وأكدا على أن زائير في حرب مع نفسها. |
L'Iran, avec d'autres pays voisins et la communauté mondiale, a un intérêt vital à ce que l'Afghanistan soit un pays sûr, stable et prospère, en paix avec lui-même et avec ses voisins. | UN | وإيران إلى جانب البلدان المجاورة الأخرى والعالم أجمع، لديها مصالح حيوية في أن تنعم أفغانستان بالأمن والاستقرار والازدهار وأن تعيش في سلم مع نفسها ومع جيرانها. |
L'Iran, de concert avec d'autres pays voisins et avec le monde dans son ensemble, a un intérêt vital à ce qu'un Afghanistan sûr, stable et prospère soit en paix avec lui-même et avec ses voisins. | UN | إن لإيران، ودول الجوار الأخرى، بل والعالم بأسره، مصلحة حيوية في أن تنعم أفغانستان بالأمن والاستقرار والرخاء، وتعيش في سلام مع نفسها ومع جيرانها. |
Nous utiliserons tous les moyens nécessaires pour reconstruire un État national somalien en paix avec lui-même, avec ses voisins et avec la communauté internationale. En outre, nous avons l'intention d'instaurer une coopération étroite avec la communauté internationale dans le domaine de la sécurité. | UN | إننا نسعى إلى بناء دولة صومالية تنعم بالأمن مع نفسها ومع جيرانها ومع المجتمع الدولي؛ دولة عاقدة العزم على التعاون الأمني مع الآخرين من المجتمع الدولي. |
Pour réaliser notre objectif d'un continent africain qui est non seulement en paix avec lui-même, mais également en paix avec le reste du monde, nous nous devons de continuer à consolider nos relations avec nos principaux partenaires. | UN | 20 - تحقيقا لهدفنا المتمثل في بناء قارة أفريقية تعيش في سلام ليس فقط مع نفسها ولكن أيضا مع بقية دول العالم، فإننا بحاجة إلى مواصلة تعزيز علاقاتنا مع شركائنا الرئيسيين. |