Nous reconnaissons la nécessité de resserrer les liens avec nos voisins de la région et le monde en général. | UN | وندرك ضرورة إقامة علاقات أوثق مع جيراننا داخل المنطقة ومع العالم بوجه عام. |
Notre propre expérience - nous menons une lutte généralement fructueuse contre le VIH - nous a permis de partager les leçons que nous avons apprises avec nos voisins de la région. | UN | وقد مكّنتنا خبرتنا في تطوير مواجهة ناجحة إلى حد كبير للفيروس من تشاطر الدروس المستقاة مع جيراننا في المنطقة. |
Nous œuvrerons ensemble avec nos voisins de l'Afghanistan et avec les forces de l'OTAN stationnées dans ce pays pour garantir la sécurité de notre frontière commune. | UN | سنعمل سوية مع جيراننا في أفغانستان ومع قوات حلف الناتو المرابطة هناك لكفالة الأمن على حدودنا المشتركة. |
Voilà pourquoi nous, au sein de la CARICOM, cherchons à établir des liens commerciaux et économiques avec nos voisins de l'Amérique latine, et entendons pouvoir participer à des initiatives de coopération économique dans les Amériques et ailleurs. | UN | ولهذا فإننا في الاتحاد الكاريبي نسعى إلى إقامة روابط تجارية واقتصادية أخرى مع جيراننا في منطقة أمريكا اللاتينية ونتطلع إلى المشاركة في مبادرات للتعاون الاقتصادي في إطار اﻷمريكتين وأماكن أخرى. |
Nous continuerons à travailler avec nos voisins de l'ASEAN pour poursuivre scet objectif commun afin d'encourager les États possesseurs de l'arme nucléaire à accéder rapidement au Protocole relatif à la zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est. | UN | وسنواصل العمل بصورة وثيقة مع جيراننا في الرابطة في سعينا المشترك من أجل تشجيع انضمام الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى بروتوكول منطقة جنوب شرق آسيا الخالية من الأسلحة النووية في أقرب وقت ممكن. |
La Nouvelle-Zélande, nation du Pacifique, attend de l'EPU qu'il facilite le dialogue avec nos voisins de la région du Pacifique sur les droits de l'homme. | UN | وبالنسبة لنيوزيلندا، البلد الذي ينتمي لمنطقة المحيط الهادئ، نتوقع أن ييسر ذلك الاستعراض الحوار مع جيراننا في منطقة المحيط الهادئ بشأن حقوق الإنسان. |
Et même si notre relation avec nos voisins de la Fédération de Russie demeure on ne peut plus délicate, mon gouvernement est résolu à régler cette question par des voies diplomatiques, en partenariat avec la communauté internationale. | UN | وبينما يتمثل أكبر تحد نواجهه اليوم في علاقاتنا مع جيراننا في الاتحاد الروسي، فإن حكومتي ملتزمة بمعالجة هذا الموضوع من خلال الوسائل الدبلوماسية، في شراكة مع المجتمع الدولي. |
De plus, nous estimons que le développement de la coopération avec nos voisins de l'Est — l'Ukraine, la Fédération de Russie et d'autres pays — est particulièrement important. | UN | وعلاوة على ذلك، نعتبر تطوير التعاون مع جيراننا في أوروبا الشرقية - واوكرانيا والاتحاد الروسي وغيرهما من البلدان - أمرا ذا أهمية خاصة. |
Nous réitérons notre attachement à la relance du processus d'intégration régionale du Système d'intégration de l'Amérique centrale pour établir des liens plus étroits avec nos voisins de l'Amérique latine et des Caraïbes. Nous appuyons avec enthousiasme la création de la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | ونكرر التزامنا بإعادة إطلاق عملية التكامل الإقليمي لمنظومة تكامل أمريكا الوسطى، بغية تحقيق علاقات أوثق مع جيراننا في منطقة الكاريبي وأمريكا اللاتينية، ونؤيد بحماس تأسيس جماعة دول أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
Nous tenons donc à préserver et à renforcer cet héritage, en travaillant ensemble au sein du Monténégro mais aussi avec nos voisins de la région des Balkans qui doivent désormais montrer qu'ils sont prêts à adopter la perspective européenne qui s'impose. | UN | وبالتالي، فإننا عازمون على الحفاظ على هذا الإرث وتعزيزه، من خلال العمل معا ليس في الجبل الأسود فحسب، بل مع جيراننا في منطقة البلقان، التي يجب عليها في هذه اللحظة بالذات، أن تُدلّل على استعدادها لتقبّل المنظور الأوروبي البديهي للغاية. |