En même temps, nous prions instamment la République populaire démocratique de Corée de coopérer avec nous à la mise en oeuvre de la Déclaration conjointe de 1991 sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne. | UN | وفي الوقت ذاته، نحث جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على التعاون معنا في تنفيذ إعلان عام ١٩٩١ المشترك بين الكوريتين بشأن نزع الطابع النووي عن شبه الجزيرة الكورية. |
Je tiens aussi à rendre hommage à une éminente personnalité, qui est encore avec nous à la Conférence, mais qui s'apprête à quitter Genève pour prendre d'autres fonctions importantes. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشيد بشخصية بارزة لا تزال معنا في المؤتمر ولكن سوف تترك جنيف عما قريب لتولي وظائف هامة أخرى. |
Et au lieu de copier nos réformes en secret, ou de les envier, ils devraient coopérer avec nous à l'édification de pays stables et libres. | UN | وبدلاً من أن يقلدوا سراً إصلاحاتنا أو يغبطوننا عليها، ينبغي أن يتعاونوا معنا في بناء منطقة مستقرة وحرة، وبناء بلدان مستقرة وحرة. |
Venez avec nous à la baie de la Pleine lune. | Open Subtitles | يجب أن تأتوا معنا إلى خليج القمر المكتمل |
La sagesse qui est venue de moi, c'était que les choses qu'on ne dit pas restent avec nous à jamais. | Open Subtitles | وكذلك فإن الحكمة التي جاءت بالنسبة لي هو أن الاشياء التي كنا فخورين بها تبقى معنا إلى الأبد |
Viens avec nous à L.A., témoigne contre lui et mets-le en prison à vie. | Open Subtitles | تعال معنا الى لوس انجليس واشهد ضده وأدخله السجن بقية حياته |
Nous sommes heureux que l'ONU continue de travailler et de coopérer avec nous à l'application effective de nos programmes de consolidation de la paix et de maintien de la paix. | UN | ويسرّنا أن الأمم المتحدة تواصل العمل والتعاون معنا في تجسيد برامجنا لبناء السلام وحفظ السلام. |
Ma délégation, mon adjoint et moi-même nous joignons à lui pour remercier M. Eden Charles d'avoir, comme à l'accoutumée, collaboré avec nous à la préparation de notre déclaration. | UN | ووفدي ونائبي وشخصي نشاطره الإعراب عن التقديــر للسيد إيــدن شارلس على تعاونــه المعتاد معنا في إعداد بياننا. |
Je voudrais ici remercier et dire notre gratitude aux pays qui ont coopéré avec nous à ce sujet. | UN | وهنا أود أن أعرب عن تقديري وامتناني للبلدان التي تعاونت معنا في هذا الموضوع. |
D'ailleurs, les LTTE, nos partenaires dans le processus de paix, ont coopéré avec nous à l'exécution du programme de déminage. | UN | وينبغي أن أشير إلى أن حركة نمور تاميل إيلام للتحرير، شريكنا في عملية السلام، قد تعاون معنا في برنامج إزالة الألغام. |
Hamza est resté avec nous à la ferme pour nous expliquer comment établir des contacts et en quoi consistaient les travaux agricoles. | UN | ومكث حمزة معنا في المزرعة ليبين لنا كيفية الاتصال بالناس ويعرفنا بالمزرعة، وما إلى غير ذلك. |
À cet égard, nous voulons saisir cette occasion pour exprimer notre sincère gratitude aux pays qui ont oeuvré avec nous à ce processus de consolidation du développement durable en Amérique centrale. | UN | وفي هذا الصدد نود أن نغتنم هذه الفرصة لنعرب عن امتناننا الخالص للبلدان التي عملت معنا في هذه العملية لتوطيد التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى. |
Peut-être que c'est bien d'avoir quelqu'un travaillant avec nous à l'intérieur. | Open Subtitles | ربما هذا هو شيء جيد، شخص يعمل معنا في الداخل. |
Tu n'es pas embarrassé de danser avec nous à ta fête, n'est-ce pas? | Open Subtitles | أنتي لستي محرجة من الرقص معنا في حفلتك، أليس كذلك؟ |
Il a parlé, mais a arrêté de coopérer avec nous à l'hôpital. | Open Subtitles | كان يتحدّث، لكنّه توقّفَ عن التعاون معنا في المستشفى. |
Notre inconnue était dans le bar avec nous, à l'endroit et à l'heure exacte de la fusillade. | Open Subtitles | مجهولتنا كانت معنا في البار في نفس ليلة ووقت أطلاق النار |
Enfin pour l'instant. Je meurs de faim. Tu viens avec nous à la cafétéria ? | Open Subtitles | اسمع ، إننى جائع هل تود الذهاب معنا إلى المطعم ؟ |
J'ai una grand'idea ! Venez avec nous à Roma ! | Open Subtitles | أنا عندي فكرة رائعة , ربما تودون أن تأتوا معنا إلى روما |
Venez avec nous à la muraille externe, nous vous prouverons que la guerre est réelle. | Open Subtitles | إذا جئت معنا إلى الجدار الخارجي ، فسنثبت لك أن الحرب السرية حقيقية |
Classique. On devrait l'amener avec nous à Coachella. | Open Subtitles | تقليدي, يجب أن نأخذه معنا إلى كوتشيلا |
Si tu veux venir avec nous à la vente d'entrepôt, je serais heureux de bloquer pour toi aussi. | Open Subtitles | و لم يكن لدي وقت للغسيل جون . اذا كنتِ تريدين المجيئ معنا الى مستودع البيع |
Nous sommes heureux que le Gouver-nement japonais soit en mesure de contribuer avec nous à cette fonction d'information capitale, et nous invitons d'autres pays à faire de même. | UN | ويسرنا أن حكومة اليابان بمقدورها اﻹنضمام الينا في المساهمة في تحقيق هذه الوظيفة الحيوية في مجــال المعلومات، وندعو الدول اﻷخرى ﻷن تفعل نفس الشيء. |