"avec précaution" - Traduction Français en Arabe

    • بحذر
        
    • بعناية
        
    • الحذر
        
    • بحرص
        
    • نهج حذر
        
    • الكبيرة برفق
        
    • بكل حذر
        
    Il arrive qu'un ours s'introduise en ville, la police doit alors le chasser avec précaution. Open Subtitles أحيانًا ما يأتي دب إلى البلدة، والشرطة عليها أن تبعده بحذر مجددًا
    Le volume important d'excréments généré dans les zones urbaines fortement peuplées doit être traité avec précaution pour éviter la pollution des réserves d'eau. UN وينبغي التعامل مع الكميات الكبيرة من الغائط بحذر في المناطق الحضرية الكثيفة السكان، حتى لا تتلوث موارد مياه الشرب.
    Renforcement des capacités : une notion à manier avec précaution UN بنــاء القــدرات: المفهـــوم الذي يتـــوجب معالجته بحذر
    Les différents domaines que recouvre la consolidation de la paix constituent un tout interdépendant et multidimensionnel qu'il importe de toujours manier avec précaution. UN وتشكل المجالات المختلفة لبناء السلام كلا مترابطا ومتعدد الأبعاد لا بد من التعامل معه بعناية في كل حالة على حدة.
    En effet, même si la transition est à la fois souhaitable et inévitable, il convient de gérer avec précaution l'impact économique du retrait des forces étrangères de l'Afghanistan. UN والواقع أنه بينما المرحلة الانتقالية هي مرحلة مرغوب فيها وحتمية على السواء، فإن الأثر الاقتصادي لانسحاب القوات الأجنبية من أفغانستان يحتاج إلى أن يدار بعناية.
    Le responsable doit s'approcher contre le vent et avec précaution, sécuriser le lieu et identifier le danger. UN وينبغي للشخص المكلف بذلك أن يتوخى الحذر في الاقتراب من المكان على عكس اتجاه الريح، وتأمين المكان، وتحديد الخطورة.
    Cette estimation est à utiliser avec précaution, car les données disponibles ne sont pas aussi complètes que les données sur l'aide internationale aux activités de population. UN وينبغي التعامل مع هذا التقدير بحذر لأن الأرقام ليست كاملة مثل البيانات المتعلقة بالمساعدة السكانية الدولية.
    En dépit de l'ampleur et de l'importance de la tâche à accomplir dans tout le pays, il convient de procéder avec précaution, compte tenu des problèmes de sécurité. UN ورغم كثرة ما يلزم القيام به من أعمال هامــة في جميع أنحاء البلد، فإن التوسع في العمل يلزم أن يتم بحذر في ظل الحالة الأمنية الصعبة.
    Le processus doit être mené avec précaution. Il faut réunir toutes les parties UN ويجب أن تمضي عملية تحديد مركز الإقليم قدما بحذر.
    EN CAS DE CONTACT AVEC LES YEUX: rincer avec précaution avec de l'eau pendant plusieurs minutes. UN في حالة التلامس مع العين: تشطف بحذر بماء وافر لعدة دقائق.
    En conséquence, il est dit dans la communication nationale que ces estimations sont à prendre avec précaution. UN وعليه، يرد في البلاغ الوطني أن هذه التقديرات ينبغي تناولها بحذر.
    Même ce chiffre devait être utilisé avec précaution en ce qu’il avait été calculé à partir du nombre total des enfants à charge des agents des services généraux, que l’indemnité pour enfants à charge soit payable ou non. UN وحتى هذا الرقم ينبغي استخدامه بحذر ﻷنه يستند إلى بيانات تتضمن جميع اﻷولاد الذين يعولهم موظفو فئة الخدمات العامة بغض النظر عما إذا كان يُدفع عنهم بدل إعالة أولاد أم لا.
    En conséquence, il est dit dans la communication nationale que ces estimations sont à prendre avec précaution. UN ولذلك، يورد البلاغ الوطني أنه ينبغي استخدام هذه التقديرات بحذر.
    Cependant, la gradation devait être appliquée avec précaution, et tout système de gradation devait être soigneusement élaboré et convenablement administré. UN واستدركت قائلة إنها ترى أن عملية التخريج ينبغي أن تعالج بحذر وأن أي مخطط للتخريج يجب أن يصمم بعناية ويدار على نحو سليم.
    La relation entre les deux indicateurs doit être interprétée avec précaution dans la mesure où un déclin dans l’accroissement de la population ne peut pas toujours être considéré comme un indicateur positif. UN ويتعين تفسير العلاقة بين المؤشرين بعناية إذ أن إنخفاض نمو السكان لا يمكن دائما أن يعتبر بمثابة مؤشر إيجابي.
    Ces fonds ne sont en rien une panacée et doivent être administrés avec précaution. UN وهي ليست بأي حال من الأحوال عصا سحرية، حيث يلزم إدارتها بعناية.
    Les mesures susmentionnées ont parfois produit le contraire de l'effet escompté et devraient être appliquées avec précaution et de manière équilibrée. UN ولقد كانت هناك بعض ردود الأفعال، وتطلب الأمر تطبيق هذه التدابير بعناية وعلى نحو متوازن.
    28. Les prix fictifs doivent être utilisés avec précaution pour les raisons ci-après : UN ٢٨ - وينبغي التزام الحذر في استخدام اﻷسعار الاعتبارية لﻷسباب التالية:
    À mon sens, le Comité a raison d'appliquer ce principe avec précaution s'agissant de reformuler les griefs présentés par les auteurs. UN والذي أراه أن اللجنة محقة، لدى تطبيقها هذا المبدأ، في الحذر من إعادة صياغة شكاوى أصحاب البلاغات.
    La libéralisation économique est essentielle au marché réel, tandis que l'ouverture des marchés financiers doit se faire avec précaution et graduellement, avec l'appui d'un solide système bancaire et d'échanges et de mécanismes efficaces de contrôle, caractérisés par la transparence et le sens des responsabilités. UN إذ أن التحرر الاقتصادي يعد أساسيا للسوق الحقيقية بينما ينبغي فتح اﻷسواق المالية بحرص وبالتدريج، بدعم من نظام مصرفي ونقدي قوي وآليات فعالة للرقابة تتسم بالشفافية والمسؤولية.
    La crise a mis en relief la nécessité de procéder avec précaution à la libéralisation dans ce secteur sensible, affectant tous les aspects de l'économie. UN وأكدت الأزمة على الحاجة إلى نهج حذر إزاء التحرير، نظراً لحساسية القطاع ولتأثيره على جميع قطاعات الاقتصاد.
    La macrofaune doit être transférée avec précaution sur des tamis emboîtés à mailles de 500 et 250µm. UN وينبغي معالجة الكائنات الحيوانية الكبيرة برفق بواسطة غرابيل متداخلة سعة ٥٠٠ و ٢٥٠ مترا.
    Ce qui veut dire qu'on doit procéder avec précaution. Open Subtitles مما يعني المتابعة بكل حذر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus