"avec préoccupation des informations" - Traduction Français en Arabe

    • بقلق التقارير
        
    • مع القلق التقارير
        
    • مع القلق بالمعلومات
        
    • مع القلق المعلومات
        
    • مع القلق بالتقارير
        
    • بقلق إلى التقارير
        
    • بقلق المعلومات
        
    • بقلق ما أُبلغ
        
    • بالقلق إزاء التقارير
        
    • مع القلق إلى المعلومات
        
    • مع القلق ما تواتر من أنباء
        
    • عن قلقها إزاء المعلومات
        
    • القلق إزاء المعلومات
        
    La commission prend note avec préoccupation des informations faisant état de disparitions forcées ou involontaires. UN وتلاحظ اللجنة بقلق التقارير التي تشير إلى ممارسة الاختفاء القسري وغير الطوعي.
    Il prend note avec préoccupation des informations selon lesquelles des restrictions auraient été imposées à des enfants appartenant à des minorités religieuses en ce qui concerne l'étude et la pratique de leur religion. UN وتلاحظ اللجنة بقلق التقارير التي تفيد تقييد حرية أطفال الأقليات الدينية فيما يتعلق بدراسة دينهم وممارسته.
    20. Prend note avec préoccupation des informations selon lesquelles l'UNITA a parfois entravé les activités d'UNAVEM III et rappelle aux parties, en particulier à l'UNITA, qu'elles doivent coopérer pleinement avec UNAVEM III et la Commission conjointe à tous les niveaux; UN ٢٠ - يلاحظ مع القلق التقارير التي تفيد أن الاتحاد الوطني يقوم أحيانا بعرقلة أعمال بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا ويذكر اﻷطراف، لا سيما الاتحاد الوطني، بإبداء كامل التعاون مع البعثة واللجنة المشتركة على جميع المستويات؛
    L'Union européenne, qui a toujours soutenu le processus démocratique au Burundi et qui reste très attachée au développement politique et économique harmonieux de ce pays, a pris connaissance avec préoccupation des informations qui lui ont été fournies le 4 août 2006 par le Gouvernement burundais quant à la préparation d'un coup d'État le 30 juin 2006. UN إن الاتحاد الأوروبي، الذي ما فتئ يدعم العملية الديمقراطية في بوروندي ويولي أهمية كبيرة للتنمية السياسية والاقتصادية المنسجمة في ذلك البلد، قد أحاط علما مع القلق بالمعلومات التي تلقاها من حكومة بوروندي في 4 آب/أغسطس 2006 بشأن تدبير انقلاب في 30 حزيران/يونيه 2006.
    13. Le Comité relève avec préoccupation des informations faisant état de cas de mauvais traitements et de recours excessif à la force par les services de police grecs à l'encontre de personnes appartenant à des groupes vulnérables, en particulier les Roms. UN 13- وتلاحظ اللجنة مع القلق المعلومات المتصلة بحالات سوء المعاملة والإفراط في استخدام القوة من جانب الشرطة اليونانية ضد الأشخاص المنتمين إلى جماعات ضعيفة، ولا سيما جماعة الروما.
    Elle a pris acte avec préoccupation des informations faisant état de pressions politiques et de critiques en rapport avec le travail des juges et des procureurs, en particulier ceux du tribunal de Bosnie-Herzégovine et du Bureau du Procureur, qui avaient à connaître des affaires les plus sensibles. UN وأحاطت أستراليا علما مع القلق بالتقارير عن الضغط السياسي والانتقادات المتعلقة بعمل القضاة والمدعين العامين، ولا سيما في محكمة البوسنة والهرسك ومكتب المدعي العام، والتي تتناول أكثر القضايا حساسية.
    Elle a en outre pris acte avec préoccupation des informations faisant état de la pratique généralisée des mutilations génitales féminines, de violences au sein de la famille et de sévices sexuels. UN ولاحظت أستراليا أيضاً بقلق التقارير المتعلقة بالانتشار الواسع لعمليات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والعنف المنزلي، والإيذاء الجنسي.
    Il a toutefois pris note avec préoccupation des informations faisant état d'un usage excessif de la force par les forces de sécurité et du récent cas attesté de torture concernant Twyon Thomas, un adolescent de 15 ans, par des agents de police. UN غير أنها لاحظت بقلق التقارير المتعلقة بالاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن، وحالة التعذيب الحديثة الموثقة لتوايون توماس البالغ من العمر 15 عاماً على يد أفراد من الشرطة.
    Réaffirmant également la souveraineté de la République démocratique du Congo sur ses ressources naturelles, et prenant note avec préoccupation des informations faisant état de l'exploitation illégale des ressources du pays et des conséquences que peuvent avoir ces activités pour la sécurité et la poursuite des hostilités, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية على مواردها الطبيعية، وإذ يلاحظ بقلق التقارير التي تفيد بحدوث استغلال غير مشروع لثروات البلد والعواقب المحتملة لهذه الأعمال على الظروف الأمنية واستمرار القتال،
    Prenant note avec préoccupation des informations faisant état de violations de la résolution 713 (1991) du 25 septembre 1991, qui figurent dans le rapport du Secrétaire général en date du 3 août 1995, UN وإذ يلاحظ بقلق التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات للقرار ٧١٣ )١٩٩١( المؤرخ ٢٥ أيلول/ سبتمبر ١٩٩١، كما ورد في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٣ آب/أغسطس ١٩٩٥،
    192. Le Comité prend note avec préoccupation des informations selon lesquelles le manque d'indépendance et l'inefficacité du système judiciaire entravent le plein exercice des droits de l'homme, notamment des droits économiques, sociaux et culturels. UN 192- وتلاحظ اللجنة بقلق التقارير المتعلقة بعدم استقلالية النظام القضائي وانعدام فعاليته، مما يحول دون التمتع الكامل بحقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    20. Prend note avec préoccupation des informations selon lesquelles l'UNITA a parfois entravé les activités d'UNAVEM III et rappelle aux parties, en particulier à l'UNITA, qu'elles doivent coopérer pleinement avec UNAVEM III et la Commission conjointe à tous les niveaux; UN ٢٠ - يلاحظ مع القلق التقارير التي تفيد أن الاتحاد الوطني يقوم أحيانا بعرقلة أعمال بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا ويذكر اﻷطراف، لا سيما الاتحاد الوطني، بإبداء كامل التعاون مع البعثة واللجنة المشتركة على جميع المستويات؛
    L'Union a également pris acte avec préoccupation des informations crédibles faisant état d'une augmentation importante du harcèlement exercé de manière sélective par l'administration fiscale à l'encontre de journalistes indépendants et de sociétés qui appartiennent ou appartiendraient à des partisans de l'opposition. UN ولاحظ الاتحاد أيضا مع القلق التقارير الموثوق بها المتعلقة بالزيادة الكبيرة في حالات المضايقة الإدارية التي تمارسها إدارة الضرائب بالدولة بطريقة انتقائية ضد الصحفيين المستقلين والشركات التي تنتمي أو يتصور أنها تنتمي لمؤيدي المعارضة.
    Le Comité prend note avec préoccupation des informations faisant état de décès dans des lieux de détention, dont certains seraient liés à une utilisation excessive de la contrainte physique, par exemple des mesures d'isolement. UN 26- تلاحظ اللجنة مع القلق التقارير المتعلقة بحوادث الوفيات في أماكن الاحتجاز، حيث يدعى أن بعضها يرتبط بالقسوة البدنية المفرطة مثل تدابير العزل.
    b) Prendrait note avec préoccupation des informations fournies par la Division concernant la dotation actuelle en effectifs ainsi que le matériel et les logiciels inadéquats mis à sa disposition qui sont nécessaires pour aider la Commission des limites du plateau continental à s'acquitter de ses fonctions; UN " (ب) تحيط علما مع القلق بالمعلومات التي قدمتها شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار بشأن المستوى الحالي لملاك الموظفين، علاوة على عدم كفاية المعدات والبرمجيات المتاحة لها، واللازمة لتوفير الدعم للجنة حدود الجرف القاري فيما يتعلق بتنفيذ مهامها؛
    b) Prenait note avec préoccupation des informations fournies par la Division concernant la dotation actuelle en effectifs ainsi que le matériel et les logiciels inadéquats mis à sa disposition qui sont nécessaires pour aider la Commission des limites du plateau continental à s'acquitter de ses fonctions; UN (ب) تحيط علما مع القلق بالمعلومات التي قدمتها شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار بشأن المستوى الحالي لملاك الموظفين وعدم كفاية المعدات والبرامجيات المتاحة لها، واللازمة لدعم لجنة حدود الجرف القاري في تنفيذ مهامها؛
    58. Le CERD a relevé avec préoccupation des informations faisant état de cas de mauvais traitements par les services de police grecs à l'encontre de personnes appartenant à des groupes vulnérables, en particulier les Roms. UN 58- ولاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري مع القلق المعلومات المتصلة بحالات إساءة معاملة الشرطة للأشخاص المنتمين إلى فئات ضعيفة، ولا سيما الروما.
    Le Conseil prend note avec préoccupation des informations en provenance de la Mission d’observation suivant lesquelles des aéronefs non autorisés auraient atterri sur le territoire tenu par l’UNITA. UN " ويحيط المجلس علما مع القلق بالتقارير الواردة مـن بعثـة المراقبين التي تفيـد بـأن طائرات غير مأذون لهــا قــد هبطت فــي اﻷراضــي الخاضعـة لسيطــرة يونيتا.
    Le Canada a pris note avec préoccupation des informations faisant état de l'abus de pouvoir et du recours excessif à la force par les forces de police, d'absence d'obligation redditionnelle, d'impunité et de corruption au sein de la police. UN 44- وأشارت كندا بقلق إلى التقارير التي تفيد بإساءة استغلال الشرطة لسلطتها واستخدامها المفرط للقوة، فضلاً عن عدم المساءلة والإفلات من العقاب والفساد داخل قوات الشرطة.
    Réaffirmant également la souveraineté de la République démocratique du Congo sur ses ressources naturelles, et prenant note avec préoccupation des informations faisant état de l'exploitation illégale des ressources du pays et des conséquences que peuvent avoir ces activités sur la sécurité et la poursuite des hostilités, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية على مواردها الطبيعية، وإذ يلاحظ بقلق المعلومات التي تفيد بوجود استغلال غير مشروع لموارد البلد وما يمكن أن تنطوي عليه هذه الأعمال من آثار بالنسبة لأحوال الأمن واستمرار الأعمال الحربية،
    Prenant note avec préoccupation des informations faisant état d'actes de violence commis contre des femmes et des filles pour des raisons de code vestimentaire, UN وإذ تلاحظ بقلق ما أُبلغ عنه من حوادث عنف ضد النساء والبنات بسبب نظام لباسهنّ،
    Il a aussi pris note avec préoccupation des informations selon lesquelles les enfants demandant l'asile seraient placés en détention et ce dans les mêmes lieux que les migrants sans papiers. UN كما أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد أن طالبي اللجوء من الأطفال يتعرضون للاحتجاز ويتقاسمون مرافق الاحتجاز مع المهاجرين بدون أوراق.
    9. Le Comité prend note avec préoccupation des informations fournies par l'État partie selon lesquelles il y a eu très peu de plaintes concernant des actes de discrimination raciale et décisions de justice au cours de la période couverte par le rapport. UN 9- وتشير اللجنة مع القلق إلى المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تفيد بوجود عدد قليل جداً من الشكاوى أو القرارات الصادرة عن المحاكم بشأن أفعال التمييز العنصري أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    14. Le Comité prend note avec préoccupation des informations indiquant que la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle semble être généralisée dans tous les secteurs de la société (art. 2 et 26). UN 14- وتلاحظ اللجنة مع القلق ما تواتر من أنباء مفادها أن التمييز على أساس التوجه الجنسي منتشر على ما يبدو انتشارا واسع النطاق على جميع مستويات المجتمع. (المادتان 2 و26 من العهد)
    Le Comité prend note avec préoccupation des informations selon lesquelles les peuples autochtones et les Afro-Panaméens n'ont généralement pas accès aux services de base comme l'eau, l'électricité, l'assainissement et l'éducation ni aux programmes publics de logement et au microcrédit. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن معظم أبناء الشعوب الأصلية والبنميين المنحدرين من أصل أفريقي لا يستفيدون بصورة فعالة من الخدمات الأساسية مثل إمدادات المياه، والكهرباء والمرافق الصحية والتعليم وبرامج الإسكان العام والائتمانات الصغيرة.
    Le Comité prend note avec préoccupation des informations selon lesquelles les peuples autochtones et les Afro-Panaméens n'ont généralement pas accès aux services de base comme l'eau, l'électricité, l'assainissement et l'éducation ni aux programmes publics de logement et au microcrédit. UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن معظم أبناء الشعوب الأصلية والبنميين المنحدرين من أصل أفريقي لا يستفيدون بصورة فعالة من الخدمات الأساسية مثل إمدادات المياه، والكهرباء، والمرافق الصحية، والتعليم، وبرامج الإسكان العام، والائتمانات الصغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus