"avec préoccupation la" - Traduction Français en Arabe

    • مع القلق
        
    • بقلق إلى
        
    • قلقهم إزاء
        
    • بعين القلق إلى
        
    • بقلق أن
        
    • بقلق عدم
        
    • بقلق انتشار
        
    • بقلق حالة
        
    • بقلق وجود
        
    • بانشغال
        
    Notant avec préoccupation la multiplication des cas d'homicides, surtout dans les grandes villes, et la menace persistante des bandes armées, UN وإذ يلاحظ مع القلق حدوث زيادة في جرائم القتل، خصوصا في المناطق الحضرية الكبرى، واستمرار خطر العصابات الإجرامية،
    Notant avec préoccupation la multiplication des cas d'homicides, surtout dans les grandes villes, et la menace persistante des bandes armées, UN وإذ يلاحظ مع القلق حدوث زيادة في جرائم القتل، خصوصا في المناطق الحضرية الكبرى، واستمرار خطر العصابات الإجرامية،
    Notant avec préoccupation la diminution des renseignements communiqués dans le cadre du Rapport sur les dépenses militaires ces 10 dernières années, UN وإذ تلاحظ مع القلق التراجع الذي شهده العقد الماضي في إبلاغ المعلومات إلى التقرير المتعلق بالنفقات العسكرية؛
    Voilà pourquoi nous avons observé avec préoccupation la lenteur avec laquelle ont été obtenues les 60 ratifications requises pour l'entrée en vigueur de la Convention. UN ولذلك نظرنا بقلق إلى بطء عملية الحصول على ٦٠ من التصديقات اللازمة لدخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    Ils ont souligné avec préoccupation la menace que l'existence d'armes nucléaires continue de faire peser sur l'humanité du fait que l'on peut toujours menacer d'y recourir ou y recourir. UN وأكدوا قلقهم إزاء الخطر الذي يتهدد البشرية بسبب استمرار وجود الأسلحة النووية فضلاً عن احتمال استخدامها أو التهديد بذلك.
    Notant avec préoccupation la diminution des renseignements communiqués dans le cadre du Rapport sur les dépenses militaires ces 10 dernières années, UN وإذ تلاحظ مع القلق التراجع الذي شهده العقد الماضي في إبلاغ المعلومات إلى التقرير المتعلق بالنفقات العسكرية؛
    Notant avec préoccupation la vulnérabilité du territoire au trafic des drogues et aux activités connexes, UN وإذ تلاحظ مع القلق تعرض اﻹقليم ﻷنشطة الاتجار بالمخدرات واﻷنشطة المتصلة بذلك،
    Notant avec préoccupation la vulnérabilité du territoire au trafic des drogues et aux activités connexes, UN وإذ تلاحظ مع القلق تعرض اﻹقليم ﻷنشطة الاتجار بالمخدرات واﻷنشطة المتصلة بذلك،
    Notant avec préoccupation la récente intensification des combats autour de Soukhoumi, UN وإذ يلاحظ مع القلق تصاعد القتال مؤخرا حول سوخومي،
    Notant avec préoccupation la récente intensification des combats autour de Soukhoumi, UN وإذ يلاحظ مع القلق تصاعد القتال مؤخرا حول سوخومي،
    Notant avec préoccupation la récente intensification des combats autour de Soukhoumi, UN وإذ يلاحظ مع القلق تصاعد القتال مؤخرا حول سوخومي،
    Notant avec préoccupation la vulnérabilité du territoire face au trafic des drogues et activités connexes, UN وإذ تلاحظ مع القلق تعرض اﻹقليم ﻷنشطة الاتجار بالمخدرات واﻷنشطة المتصلة بذلك،
    Notant avec préoccupation la vulnérabilité du territoire au trafic des drogues et aux activités connexes, UN وإذ تلاحظ مع القلق سرعة تأثر اﻹقليم بالاتجار بالمخدرات واﻷنشطة المتصلة به،
    Notant avec préoccupation la vulnérabilité du territoire au trafic des drogues et aux activités connexes, UN وإذ تلاحظ مع القلق تعرض اﻹقليم ﻷنشطة الاتجاز بالمخدرات واﻷنشطة المتصلة بذلك،
    Notant avec préoccupation la vulnérabilité du territoire au trafic des drogues, au blanchiment de l'argent et aux activités connexes, UN وإذ تلاحظ مع القلق ضعف الإقليم في مواجهة الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال وما يتصل بذلك من أنشطة،
    Notant avec préoccupation la vulnérabilité du territoire au trafic des drogues, au blanchiment de l'argent et aux activités connexes, UN وإذ تلاحظ مع القلق ضعف الإقليم في مواجهة الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال وما يتصل بذلك من أنشطة،
    Sur cette toile de fond, la population de la Barbade considère avec préoccupation la situation tragique d'Haïti. UN إزاء هذه الخلفية، ينظر شعب بربادوس بقلق إلى الحالة المأساوية في هايتي.
    Les participants ont constaté avec préoccupation la persistance des difficultés apparues au cours de la crise financière mondiale dans le domaine de la publication d'informations par les entreprises. UN وأشارت الدورة بقلق إلى استمرار التحديات التي ظهرت في سياق الأزمة المالية العالمية في مجال إبلاغ الشركات.
    Ils ont souligné avec préoccupation la menace que l'existence d'armes nucléaires continuait de faire peser sur l'humanité du fait que l'on pouvait toujours menacer d'y recourir ou y recourir. UN وأكدوا قلقهم إزاء التهديد الذي تتعرض له البشرية بسبب الوجود المستمر للأسلحة النووية فضلا عن احتمال استخدامها أو التهديد باستخدامها.
    Le Panama constate avec préoccupation la détérioration de la situation en Haïti depuis le coup d'Etat qui a renversé le Président constitutionnel, Jean-Bertrand Aristide. UN ما برحت بنما تنظر بعين القلق إلى تدهور الحالة في هايتي منذ الانقلاب الذي أطاح بالرئيس الدستوري، جان - برتراند أريستيد.
    La Mission a relevé avec préoccupation la légèreté de la peine prononcée par la Cour et l'impossibilité de faire appel. UN ولاحظت البعثة بقلق أن العقوبة التي حكمت بها المحكمة كانت خفيفة، وأن الحق في الاستئناف لم يكن متاحاً.
    9. Le Comité note avec préoccupation la disproportion entre le taux de chômage des hommes et celui des femmes: 33 600 femmes sont au chômage contre 11 000 hommes. UN 9- وتلاحظ اللجنة بقلق عدم التناسب في مستويات البطالة بين النساء: فهناك 600 33 امرأة عاطلة عن العمل مقابل 000 11 رجل.
    Elle a relevé avec préoccupation la fréquence des violences contre les femmes. UN ولاحظت بقلق انتشار حالات العنف ضد النساء بكثرة.
    Notant avec préoccupation la situation des droits de l'homme au nord du Mali et la grave situation humanitaire avec ses conséquences pour les pays du Sahel, UN وإذ يلاحظ بقلق حالة حقوق الإنسان في شمال مالي والحالة الإنسانية الخطيرة وما ترتب عليها من آثار على بلدان الساحل،
    À cet égard, nous constatons avec préoccupation la présence d'environ 11 274 soldats américains de plus, selon les chiffres figurant dans un rapport publié le 18 janvier par la Maison Blanche. UN وفي ذلك الصدد، نلاحظ بقلق وجود قرابة 274 11 جنديا إضافيا من جنود الولايات المتحدة، وفقا لما جاء في تقرير أصدره البيت الأبيض في 18 كانون الثاني/يناير.
    Il note néanmoins avec préoccupation la persistance et l'ampleur du phénomène des enfants talibés, la plupart venant de pays limitrophes. UN غير أنها تلاحظ بانشغال استمرار واستفحال ظاهرة الأطفال المتسولين القادمين، في معظمهم، من البلدان المجاورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus