"avec préoccupation que la violence" - Traduction Français en Arabe

    • بقلق أن العنف
        
    • بقلق استمرار ممارسة العنف
        
    • مع القلق أن الإقرار بالعنف
        
    • بقلق استمرار العنف
        
    • قلقها لأن العنف
        
    Il note avec préoccupation que la violence contre les femmes et les enfants, y compris la violence familiale, reste répandue au Yémen. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن العنف الذي يستهدف النساء والأطفال، بما في ذلك العنف الأسري، لا يزال متفشياً في اليمن.
    Il note avec préoccupation que la violence contre les femmes et les enfants, y compris la violence familiale, reste répandue au Yémen. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن العنف الذي يستهدف النساء والأطفال، بما في ذلك العنف الأسري، لا يزال متفشياً في اليمن.
    Il note avec préoccupation que la violence contre les femmes et les enfants, y compris la violence familiale, reste répandue au Yémen. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن العنف الذي يستهدف النساء والأطفال، بما في ذلك العنف الأسري، لا يزال متفشياً في اليمن.
    9. Le Comité note avec préoccupation que la violence domestique persiste dans l'État partie, et que l'État partie ne s'est toujours pas doté d'une législation complète pertinente. UN 9- وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار ممارسة العنف المنزلي في الدولة الطرف وعدم اعتماد الدولة الطرف تشريعاً متكاملاً في هذا الصدد حتى الآن.
    Il note par ailleurs avec préoccupation que la violence familiale et le viol conjugal ne sont pris en considération qu'après qu'un juge a reconnu juridiquement la séparation des époux. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن الإقرار بالعنف المنزلي والاغتصاب الزوجي لا يتأتى إلا بعد إقرار قانوني من القاضي بانفصال الزوجين.
    Le Conseil a constaté avec préoccupation que la violence et les actes de terrorisme et de destruction, qui se sont soldés par des pertes tragiques en vies humaines des deux côtés, se poursuivaient, que le processus de paix était dans l'impasse et que la situation économique et humanitaire sur le terrain ne cessait de se détériorer. UN كذلك لاحظ المجلس بقلق استمرار العنف والإرهــــاب والتدمير الذي ينجم عنه فقدان الأرواح من كلا الجانبين. كما يهتم المجلس بالجمود الحادث في عملية السلام وبازدياد تدهور الحالة الاقتصادية والإنسانية على أرض الواقع.
    19. Tout en prenant note des diverses formes d'assistance fournie aux victimes de violence domestique, le Comité constate avec préoccupation que la violence domestique n'est actuellement pas définie dans la loi comme un crime en tant que tel, si bien que les victimes de violence éprouvent davantage de difficultés à faire valoir leurs droits. UN 19- وبينما تلاحظ اللجنة أنواع المساعدة المقدمة إلى ضحايا العنف المنزلي، تعرب عن قلقها لأن العنف المنزلي ليس مدرجاً حالياً في القانون كجريمة محددة، مما يفاقم من صعوبة مطالبة ضحايا العنف بحقوقهم.
    Le Comité note avec préoccupation que la violence à l'égard des femmes est un problème critique. UN 176- وتلاحظ اللجنة بقلق أن العنف ضد المرأة يمثل مسألة حرجة.
    Le Comité note avec préoccupation que la violence à l'égard des femmes est un problème critique. UN 176- وتلاحظ اللجنة بقلق أن العنف ضد المرأة يمثل مسألة حرجة.
    29. Le Comité constate avec préoccupation que la violence sexuelle et domestique est généralisée au Brésil et n'est pas suffisamment dénoncée. UN 29- وتلاحظ اللجنة بقلق أن العنف الجنسي والمنزلي منتشر ولا يشجب بشكل كافٍ في البرازيل.
    Le Comité constate avec préoccupation que la violence sexuelle et familiale est généralisée au Brésil et n'est pas suffisamment dénoncée. UN 136- وتلاحظ اللجنة بقلق أن العنف الجنسي والمنزلي منتشر ولا يشجب بشكل كافٍ في البرازيل.
    53. Malgré ces efforts, le Rapporteur spécial constate avec préoccupation que la violence raciste dans les stades demeure, plus que jamais, un phénomène grave. UN 53- ورغم هذه الجهود، يلاحظ المقرر الخاص بقلق أن العنف العنصري في الملاعب يظل، أكثر من أي وقت مضى، ظاهرة خطيرة.
    Le Comité constate en revanche avec préoccupation que la violence à l'encontre des enfants au sein de leur famille reste chose courante et que les problèmes de maltraitance, de violence et de négligence sont encore considérés tabous et demeurent souvent occultés dans la communauté et la famille. UN غير أن اللجنة تلاحظ بقلق أن العنف ضد الأطفال في المنزل ما زال شائعاً وأن مسائل الإيذاء والعنف والإهمال ما زالت من المواضيع المحرم تناولها والمكتومة غالباً داخل المجتمعات والأسر.
    23. Le Comité note avec préoccupation que la violence familiale ne constitue pas une infraction pénale autonome dans la législation de l'État partie. UN 23- وتلاحظ اللجنة بقلق أن العنف المنزلي لا يشكل جريمة جنائية محددة في تشريعات الدولة الطرف.
    97. Le Comité note avec préoccupation que la violence familiale ne constitue pas une infraction pénale autonome dans la législation de l'État partie. UN 97- وتلاحظ اللجنة بقلق أن العنف المنزلي لا يشكل جريمة جنائية محددة في تشريعات الدولة الطرف.
    18. Le Comité note avec préoccupation que la violence à l'égard des femmes, en tant que forme de discrimination, est un problème profondément enraciné en Jordanie et qu'en conséquence, une culture de l'impunité des auteurs d'actes de violence au foyer et fondée sur le sexe s'est instaurée. UN 18- تلاحظ اللجنة بقلق أن العنف ضد المرأة يمثل، باعتباره شكلاً من أشكال التمييز ضد المرأة، مشكلة عميقة الجذور في الأردن، وقد نشأت نتيجة ذلك ثقافة الإفلات من العقاب على ارتكاب العنف المنزلي والجنساني.
    10) Le Comité note avec préoccupation que la violence familiale à l'encontre des femmes demeure un problème en Ukraine. UN (10) وتلاحظ اللجنة بقلق أن العنف المنزلي ضد النساء ما يزال يمثل مشكلة في أوكرانيا.
    14). Le Comité note avec préoccupation que la violence domestique à l'égard desdont la femmes est la victime continue demeure poser un problème en Géorgie. UN (14) وتلاحظ اللجنة بقلق أن العنف المنزلي ضد المرأة لا يزال يمثل مشكلة في جورجيا.
    9) Le Comité note avec préoccupation que la violence au foyer persiste dans l'État partie, et que l'État partie ne s'est toujours pas doté d'une législation complète à ce sujet. UN (9) وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار ممارسة العنف المنزلي في الدولة الطرف وعدم اعتماد الدولة الطرف تشريعاً متكاملاً في هذا الصدد حتى الآن.
    Il note par ailleurs avec préoccupation que la violence familiale et le viol conjugal ne sont pris en considération qu'après qu'un juge a reconnu juridiquement la séparation des époux. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن الإقرار بالعنف المنزلي والاغتصاب الزوجي لا يتأتى إلا بعد إقرار قانوني من القاضي بانفصال الزوجين.
    Il constate également avec préoccupation que la violence à l'encontre des femmes autochtones persiste (art. 2, par. 2). UN كما تلاحظ بقلق استمرار العنف المرتكب ضد نساء الشعوب الأصلية (الفقرة 2 من المادة 2).
    Constatant avec préoccupation que la violence contre les femmes demeurait très répandue, elle b) a recommandé de mettre en place une législation spécifique visant à protéger les femmes contre les violences sexuelles et les violences sexistes et de veiller à ce que les femmes nigérianes soient pleinement égales aux hommes au regard de la loi. UN وأعربت آيرلندا عن قلقها لأن العنف ضد المرأة ما زال واسع الانتشار، وأوصت نيجيريا بأن: (ب) تنفذ تشريعات محددة لحماية المرأة من العنف الجنسي والعنف الممارس على أساس نوع الجنس وتضمن تمتع المرأة بالمساواة الكاملة مع الرجل أمام القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus