À cet égard, le Groupe d'experts a constaté avec préoccupation que le Gouvernement était toujours loin de respecter les normes minimales du Système de certification du Processus de Kimberley. | UN | وفي هذا السياق، لاحظ الفريق بقلق أن الحكومة هي أبعد ما تكون عن استيفاء أدنى المتطلبات المتصلة بعملية كيمبرلي. |
159. Le Comité a noté avec préoccupation que le Gouvernement n'avait pas formulé de plan global ni de mesures visant à garantir l'application de la Convention et du Programme d'action de Beijing. | UN | ١٥٩ - لاحظت اللجنة بقلق أن الحكومة لم تضع خطة شاملة أو تدابير لتنفيذ الاتفاقية وخطة عمل بيجين. |
20. Le Groupe de travail note avec préoccupation que le Gouvernement n'a pas répondu à sa communication, compte tenu du nombre et de la gravité des violations invoquées par la source. | UN | 20- ويلاحظ الفريق العامل بقلق أن الحكومة لم ترد على بلاغه، بالنظر إلى عدد وخطورة الانتهاكات التي احتج بها المصدر. |
Il a noté avec préoccupation que le Gouvernement n'avait pris aucune mesure particulière pour remédier à ce problème. | UN | ولاحظت مع القلق أن الحكومة لم تستخدم العمل اﻹيجابي لمعالجة هذه المشكلة. |
Il a noté avec préoccupation que le Gouvernement n'avait pris aucune mesure particulière pour remédier à ce problème. | UN | ولاحظت مع القلق أن الحكومة لم تستخدم العمل اﻹيجابي لمعالجة هذه المشكلة. |
3. Note également avec préoccupation que le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée n'a pas engagé d'activités de coopération technique avec la HautCommissaire et le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en dépit des efforts de la HautCommissaire pour entamer un dialogue à cet égard avec les autorités de la République populaire démocratique de Corée; | UN | 3- تعرب أيضاً عن قلقها لأن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم تضطلع بأنشطة تعاون تقني مع مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومع المفوضية، رغم ما بذلته المفوضة السامية من جهود لفتح حوار مع سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في هذا الصدد؛ |
Le Comité constate avec préoccupation que le Gouvernement n'a pas l'intention de revenir sur les déclarations qu'il a faites au sujet des paragraphes 1 et 2 de l'article 16 de la Convention. | UN | 44 - وتلاحظ اللجنة بقلق أن الحكومة لا تعتزم إعادة النظر في الإعلانين اللذين تحفظت بموجبهما على الفقرتين 1 و 2 من المادة 16 من الاتفاقية. |
Le Comité a noté avec préoccupation que le Gouvernement ne paraissait guère disposé à favoriser l’orientation des filles vers les disciplines scientifiques et techniques. | UN | ١٩٤ - وتلاحظ اللجنة بقلق أن الحكومة في ظاهر اﻷمر محجمة عن توجيه البنات إلى الالتحاق بمجالات الدراسة العلمية والتكنولوجية. |
Le Comité a noté avec préoccupation que le Gouvernement ne paraissait guère disposé à favoriser l’orientation des filles vers les disciplines scientifiques et techniques. | UN | ١٩٤ - وتلاحظ اللجنة بقلق أن الحكومة في ظاهر اﻷمر محجمة عن توجيه البنات إلى الالتحاق بمجالات الدراسة العلمية والتكنولوجية. |
134. Le Comité a noté avec préoccupation que le Gouvernement n'avait pris aucune mesure particulière afin de promouvoir l'égalité des femmes, notamment dans le domaine de l'emploi et dans la fonction publique. | UN | ٤٣١ - ولاحظت اللجنة بقلق أن الحكومة لم تستخدم تدابير العمل اﻹيجابي لمعالجة المركز غير المتساوي للمرأة، ولا سيما في مجالي العمالة والخدمة العامة. |
134. Le Comité a noté avec préoccupation que le Gouvernement n'avait pris aucune mesure particulière afin de promouvoir l'égalité des femmes, notamment dans le domaine de l'emploi et dans la fonction publique. | UN | ٤٣١ - ولاحظت اللجنة بقلق أن الحكومة لم تستخدم تدابير العمل اﻹيجابي لمعالجة المركز غير المتساوي للمرأة، ولا سيما في مجالي العمالة والخدمة العامة. |
Dans les observations finales qu'il a présentées en 2000, le Comité a noté avec préoccupation que le Gouvernement ne paraissait guère disposé à favoriser l'orientation des filles vers les disciplines scientifiques et techniques. | UN | 16 - في تعليقاتها الختامية في عام 2000، لاحظت اللجنة بقلق أن الحكومة في ظاهر الأمر محجمة عن توجيه البنات إلى الالتحاق بمجالات الدراسة العلمية والتكنولوجية. |
Toutefois, dans les années antérieures, Amnesty International a constaté avec préoccupation que le Gouvernement s'est systématiquement abstenu de mettre en œuvre les recommandations de cet organe ainsi que d'autres organes conventionnels ou de fournir des informations suffisantes sur leur application. | UN | بيد أنه في السنوات الماضية لاحظت منظمة العفو الدولية بقلق أن الحكومة أخفقت على الدوام في تنفيذ التوصيات الصادرة عن هذه الهيئة وغيرها من هيئات المعاهدات أو في توفير معلومات كافية حول تنفيذ هذه التوصيات(21). |
Le Comité constate avec préoccupation que le Gouvernement n'a pas l'intention de revenir sur les déclarations qu'il a faites au sujet des paragraphes 1 et 2 de l'article 16 de la Convention. | UN | 44 - وتلاحظ اللجنة بقلق أن الحكومة لا تعتزم إعادة النظر في الإعلانين اللذين تحفظت بموجبهما على المادتين 16 (1) و 16 (2) من الاتفاقية. |
La CSO HRTF note cependant avec préoccupation que le Gouvernement et les ministères de tutelle n'ont pas donné suite à un engagement tendant à former aux droits de l'homme les fonctionnaires de l'État. | UN | ومع ذلك، ذكرت المنظمة بقلق أن الحكومة ووزاراتها التنفيذية لم تلتزم بتقديم التدريب في مجال حقوق الإنسان للموظفين العموميين(22). |
À cet égard, le Rapporteur spécial constate avec préoccupation que le Gouvernement continue de soutenir que les droits des locataires n'existant plus en Croatie, ils ne pourront être recouvrés par les rapatriés. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ المقرر الخاص مع القلق أن الحكومة ما زالت تؤكد أن حقوق الحيازة لم تعد قائمة في كرواتيا وأن العائدين لن يتمكنوا من نيل هذه الحقوق من جديد. |
64. Le Représentant spécial note avec préoccupation que le Gouvernement n'a pas encore soumis son rapport initial sur la mise en œuvre du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, qui était attendu en 1994. | UN | 64- ويُلاحظ الممثل الخاص مع القلق أن الحكومة لم تقدم بعد التقرير الأولي لكمبوديا بشأن امتثالها للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي كان من الواجب تقديمه في عام 1994. |
Le Comité note en outre avec préoccupation que le Gouvernement fédéral n'a mené aucune enquête après la décision rendue en juin 2009 par la Cour constitutionnelle, qui a déclaré que l'absence de coopération du Gouvernement avec l'organe d'enquête avait violé la Constitution fédérale. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن الحكومة الاتحادية لم تجر أي تحقيق استجابة للحكم الصادر في حزيران/يونيه 2009 عن المحكمة الدستورية التي قضت بأن عدم تعاون الحكومة بشكل تام مع لجنة التحقيق يشكل انتهاكاً لدستور الاتحاد. |
Le Comité note en outre avec préoccupation que le Gouvernement fédéral n'a mené aucune enquête après la décision rendue en juin 2009 par la Cour constitutionnelle, qui a déclaré que l'absence de coopération du Gouvernement avec l'organe d'enquête avait violé la Constitution fédérale. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن الحكومة الاتحادية لم تجر أي تحقيق استجابة للحكم الصادر في حزيران/يونيه 2009 عن المحكمة الدستورية التي قضت بأن عدم تعاون الحكومة بشكل تام مع لجنة التحقيق يشكل انتهاكاً لدستور الاتحاد. |
3. Note également avec préoccupation que le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée n'a pas engagé d'activités de coopération technique avec la Haut-Commissaire et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en dépit des efforts de la Haut-Commissaire pour entamer un dialogue à cet égard avec les autorités de la République populaire démocratique de Corée; | UN | 3- تعرب أيضاً عن قلقها لأن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم تضطلع بأنشطة تعاون تقني مع مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومع المفوضية، رغم ما بذلته المفوضة السامية من جهود لفتح حوار مع سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في هذا الصدد؛ |
37. Le Groupe de travail constate également avec préoccupation que le Gouvernement n'a pas mené d'enquêtes plus poussées ni pris les mesures juridiques appropriées pour régler et clarifier les cas qu'il lui a précédemment transmis. | UN | ٧٣- كما أن الفريق العامل يشعر بالقلق ﻷن الحكومة لم تقم بإجراء المزيد من التحقيقات ولم تتخذ الخطوات القانونية المناسبة لتسوية وتوضيح ملابسات الحالات التي أحالها إليها الفريق العامل في الماضي. |